黄生借书说翻译

黄生借书说翻译朗读

清·袁枚

黄生允修借书,随园主人授以书而告之曰:“书非借不能读也。子不闻藏书者乎?《七略》《四库》,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积,子孙弃者,无论焉。非独书为然,天下物皆然。非夫人之物,而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩不已,曰‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。’若业为吾所有,必高束(11)焉,庋藏(12)焉,曰‘姑俟(13)异日观’云尔。

“余幼好书,家贫难致(14)。有张氏藏书甚富,往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄(15)省记。通籍(16)后,俸去书来,落落大满(17),素蟫灰丝(18),时蒙卷轴(19)。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。”

今黄生贫类予(20),其借书亦类予。惟予之公书,与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。

为一说(21),使与书俱(22)

【注释】①选自《小仓山房文集》。袁枚(1716年—1798年),清代文学家。字子才,号简斋、随园。浙江钱塘人。著有《小仓山房集》、《随园诗话》、《子不语》等。

②〔随园〕本文作者袁枚的别墅。袁枚自号随园主人。

③〔授〕亲手交付。

④〔七略〕书名,汉朝刘歆编辑。“七略”是:辑略,六艺略,诸子略,诗赋略,兵书略,术数略,方技略。

⑤〔四库〕《四库全书》的简称。四库,经、史、子、集四部的代称。

⑥〔汗牛塞屋〕形容书籍极多。汗牛,书籍用牛运输,牛累得出汗。塞屋,堆满了屋子。也叫“汗牛充栋”。

⑦〔无论〕不用说。

⑧〔惴惴(zhuìzhuì)〕心里七上八下,又害怕又发愁。

⑨〔摩玩〕研究切磋,细心体会。

⑩〔业〕已经。

(11)〔高束〕成语“束之高阁”的简缩。把东西捆起来,放在高高的架子上面,比喻扔在一边不用或不管。

(12)〔庋(guǐ)藏〕妥善收藏。庋,安置,保存。

(13)〔俟(sì)〕等待。

(14)〔难致〕难以得到。

(15)〔辄(zhé)〕就。

(16)〔通籍〕做官。“籍”是二尺长的竹片,上写姓名、年龄、身份等,挂在宫门外,以备出入时查对。通籍,谓记名于门籍,可以进出宫门。后来也称初做官为“通籍”,意谓朝中已经有了名籍。

(17)〔落落大满〕多得堆满了。落落,喻多。

(18)〔素蟫(yín)灰丝〕白色的蠹鱼,灰色的蛛丝。

(19)〔卷轴(zhóu)〕指裱好带轴的书画等。此处泛指书画。

(20)〔类予〕像我。类,类似。

(21)〔为一说〕做这一篇文章,讲一番议论。

(22)〔俱〕一起。

【译文】黄生允修来借书,随园主人把书交给他后,告诉他说:“书不是借的是不会去读的。你没有听说过关于藏书的事吗?《七略》、《四库全书》,是皇帝的书,可是皇帝读书的有几个呢?有钱有势的人家,他们的书多得用牛来拉,堆满屋子,可是他们读书的有几个呢?除此以外,有的人家祖辈父辈把书保存起来,儿子孙子却把书抛弃,这就不用说了。不只是对待书是这样,对待世界上的任何东西也是这样。不是自己的东西,勉强借到了,一定会考虑到人家要逼着讨回去,心中总是惴惴不安。因而抓紧时间不断地研究切磋,细细体会。心里想:‘今天留在我这里,明天给人讨回去,我就不能够看到它了。’如果这书已经为自己所有,必然把书捆起来高高地放在架子上,收藏起来,说:‘姑且等到以后看它吧!’

“我小时候喜爱读书,家里穷,很难弄到书。有个姓张的藏书很多,我去向他借,他不借给我,回来以后,还梦见这件事。那心情是这样的迫切。所以读了书,就边思考边记下来。当了官以后,薪俸拿出去,书就买进来,房里放满了书,白色的蠹鱼,灰色的蛛丝,时常出现在书本上,然后我才感叹借书的人用心专一,同时也感到自己小时候的光阴是多么可珍惜的啊!”

现在,黄生允修贫穷的情况像少年时的我一样,他借书的心情也像少年时的我一样。只是我对书的慷慨和姓张的对书的吝啬,似乎不一样。那么我是不幸碰到姓张的吗?黄生允修是幸运而碰到我吗?懂得幸运和不幸,那么他读书一定会专心,他还书也一定会快速。

我做了这篇文章,让他和书一起拿去。字数:1800

何小宛主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第437-439页.

()

爱诗词网

爱诗词网 - 诗词大全_古诗词名句赏析 古诗词网提供古诗词大全,诗词名句,诗词鉴赏,古诗三百首,唐诗三百首,宋词三百首等,尽在爱诗词网。...

爱诗词网朗读
()

猜你喜欢

无论是谁,只要在中国过活,便总得常听到“他妈的”或其相类的口头禅。我想:这话的分布,大概就跟着中国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“您好呀”会更少。假使依或人所说,牡丹是中国的“国花”,那么,这就可以算是中国的“国骂”了。

我生长于浙江之东,就是西滢先生之所谓“某籍”。那地方通行的“国骂”却颇简单:专一以“妈”为限,决不牵涉余人。后来稍游各地,才始惊异于国骂之博大而精微:上溯祖宗,旁连姊妹,下递子孙,普及同性,真是“犹河汉而无极也”。而且,不特用于人,也以施之兽。前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,车夫便愤然跳下,出死力打那拉车的骡子道:“你姊姊的!你姊姊的!”

别的国度里怎样,我不知道。单知道诺威人Ham-sun有一本小说叫《饥饿》,粗野的口吻是很多的,但我并不见这一类话。Gorky所写的小说中多无赖汉,就我所看过的而言,也没有这骂法。惟独Artzybashev在《工人绥惠略夫》里,却使无抵抗主义者亚拉借夫骂了一句“你妈的”。但其时他已经决计为爱而牺牲了,使我们也失却笑他自相矛盾的勇气。这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,德文译本作“我使用过你的妈”,日文译本作“你的妈是我的母狗”。这实在太费解,——由我的眼光看起来。

()

谨庠序之教,申之以孝悌

()

【出典】《汉书》卷一上《高帝纪上》:“夏四月,项羽围汉荥阳,汉王请和,割荥阳以西者为汉。亚父劝项羽急攻荥阳,汉王患之。……五月,将军纪信曰:‘事急矣!臣请诳楚,可以间出。’于是陈平夜出女子东门二千余人,楚因四面击之。纪信乃乘王车,黄屋左纛,曰:‘食尽,汉王降楚。’楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。羽见纪信,问:‘汉王安在?’曰:‘已出去矣。’羽烧杀信。”

【释义】汉初,刘邦被项羽重兵围困于荥阳,汉将纪信献计以身冒充刘邦降楚,掩护刘邦乘机逃走,纪信遂被项羽烧死。

()

《沙扬娜拉一首——赠日本女郎》

徐志摩

()

【诗句】今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。【出处】唐·杜甫《月夜》。【译注】今夜鄜州明月当空,只有你一人在闺房中独自仰望。遥想我那可怜的年幼儿女,还不懂得想念远在长安的爸爸。鄜(fū)州:今陕西省富县,当时作者妻小留居鄜州。闺:女子的卧室。未解:不懂得。忆:想念。【鉴赏】鄜:读作fu。鄜州:即今陕西富县。闺中:是指闺房中的妻子。唐玄宗天宝十五年,杜甫把家人安置在鄜州,自己一个人前往灵武(此时唐肃宗在灵武即位),途中被安禄山的军队俘获,押往长安。这首诗便是杜甫在长安面对明月,思念妻女所写的。这几句诗语译成白话是这样的:今天晚上的鄜州,只有我妻子一人在那儿独自看着月亮;我在这遥远的异乡怜惜那四个小儿女,他们还不懂得想念我这沦落在长安的爸爸。在外流浪的男子,作客异乡,想念妻儿,最爱念“今夜鄜州月,闺中只独看,遥怜小儿女,未解忆长安”这四句诗,感受也最为深刻。【用法例释】用以形容女子独守空闺,思念丈夫,而幼小的儿女并不理解。[例]想到这里她不禁眼眶湿润了,这倒不是悲自己的身世,她可怜怀里的孩子,又操心安林的事业和身体。……今天月下独思,不禁想起杜甫的那首《咏月》诗来:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。(梁衡《路,该这样走》)【全诗】《月夜》.[唐].杜甫今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。【注释】①鄜(fu)州:今陕西富县。当时杜甫的妻子、儿女所在之地。②闺中:指妻子。③二句既点出上句“独看”的内心活动是“忆长安”,又进一层说明“独看”不仅因为丈夫不在身边,而且因为身边的儿女年小,还不懂得思念在长安的父亲;或者说小儿女还不能理解母亲思念长安的感情。④二句想象妻子看月久,思念深,以致云鬟被夜雾沾湿、玉臂被月光照冷而自己不觉得。清辉:月光。玉臂:洁白的手臂。⑤二句意谓何时才能两人团聚并倚在透明的窗帘边共同赏月,那就月光双照而泪痕消失了。虚幌:透明的薄幔。“双照”与前“独看”对应。【赏析】天宝十五载(756)六月,安禄山攻陷潼关,玄宗奔蜀。七月,肃宗李亨即帝位于灵武。杜甫把家眷安置在鄜州(鄜:读fu,鄜州即今陕西省富县。)城北的羌村,只身北上,投奔肃宗,不幸被叛军截获,掳到长安。这首诗就是同年八月在长安所作。这是一篇抒写离情的诗作。题为《月夜》,句句从月色中照出。首联诗人设想闺中的妻子正在“独看”“鄜州月”,衬托出诗人对妻子的思念之情。颔联借小儿女点出妻子是因“忆长安”而望月,并加深了“独看”的含意:不仅因为丈夫不在而“独”,也因为小儿女“未解”而“独”。颈联想象妻子夜深不寐、独自望月怀人的情形,写得逼真感人,进一步表达出二人的相思之情。最后以希望之辞收束全篇。全诗构思巧妙,词语精工,情致曲折缠绵,遂成为千古传颂的名篇,如黄生所云:“五律至此,无忝诗圣矣!”

()

僧尼孽海

明刊本《僧尼孽海》正文书影

()