【作品提要】
征战凯旋的熙德,被听信奸臣谗言的国王流放。熙德在流放期间率部征战,他英勇无敌,在战斗中屡建奇功,并表现出慷慨的美德。熙德攻下了被摩尔人占领的巴伦西亚城,妻女前来团聚。两个贵族公子向熙德的两个女儿求婚并得到国王应允,熙德碍于国王的情面勉强接受。两公子贪生怕死,受到熙德部下讥笑。两公子怀恨在心,他们伪称携妻回卡里翁,熙德命侄子穆尼奥斯护送。行至科尔佩斯橡树林中时,两公子将妻子打得半死后遗弃了她们,幸得穆尼奥斯相救才幸免于难。熙德向国王要求伸张正义,并向两公子挑战决斗以报仇雪耻。同时,纳瓦拉和阿拉贡的两个王子向熙德的女儿求婚并获准。最终熙德的三位骑士战胜了两公子及他们的哥哥,熙德的女儿们也与两位王子举行了盛大的婚礼。
【作品选录】
第一歌 熙德被放逐
一
熙德召集家臣;他们跟他一起流放(此处失缺部分
继续补以《二十国王编年史》;接之,则补以本歌的一种
改编本的诗句)——熙德告别比瓦尔(佩尔德罗·阿瓦
德的手抄本从此处开始)
熙德派人把亲属和家臣全都找来,告诉他们国王如何命令他彻底离开国境,并且只给了九天的限期;他想知道谁愿意随同他一道走,谁愿意留下来。
“跟我走的,愿天主给他们好报,
想留下的,我也愿他们愉快地与我分离。”
于是,熙德的表弟阿尔瓦尔·法涅斯说道:
“熙德啊!走遍荒野和闹市,我们都将跟随您,
只要我们还活着,我们就与您永不分离;
跟着您,我们耗尽骡马,也在所不惜,
也不惜用尽我们的财物和呢衣,
我们永远是您的忠实的仆隶。”
堂阿尔瓦尔的话,所有的人都同意;
熙德听了,心里也非常感激……
熙德离开比巴尔向布尔戈斯进发,
遗下空无一人荒凉的府邸。
他的热泪夺眶而出落下如珠,
他转回头对府邸不停地张望。
看那大门敞开,没有锁上,
衣架空着,没有皮袍也没有外衣
看不见心爱的猎鹰和蜕换羽毛的雕鹗。
熙德长吁一口气,因为心头忧郁,感到压抑。
他用严正而克制的语气说:
“我天上的父啊,荣誉归于你!
狠心的敌人陷害我,设下这凶狠的毒计!”
二
往布尔戈斯途中的征兆
时而以马刺踢马,时而放松缰绳。
他们走出比瓦尔时见到一只乌鸦飞在右边,
可是进布尔戈斯的时候,乌鸦已在左边飞行①。
熙德晃一晃头,又把肩膀耸一耸:
“勇敢些,阿尔瓦尔!咱们被迫离开咱们的土地;
但是咱们决心满载荣誉再回卡斯蒂利亚城。”
三
熙德进入布尔戈斯
熙德鲁伊·迪亚斯进了布尔戈斯城,
有六十面枪旗随从。
布尔戈斯的男男女女,有的走出门,
有的从窗口探头见识英雄。
他们流着泪,万分悲痛。
所有的人都异口同声:
“主啊!如果主君贤明,他该是多好的辅相佐卿!”
四
没有人让熙德留宿——只有一个女孩同他说话,叫
他离去——熙德不得已在城外的沙滩上扎营
人们本来都乐意留他住下,但谁也不敢应承:他们
都知道国王阿方索十分恨他。
昨夜诏书已下达布尔戈斯城,
上面有严厉的通告,还盖着堂堂大印:
不准任何人留宿熙德鲁伊·迪亚斯。
谁要留他,应该懂得国王的谕旨:
财产要被没收,还要失掉一双眼睛,
躯体和灵魂也不能得救和超升。
基督教徒们隐忍着深沉的悲痛,
避开熙德,默不作声。
康佩阿多尔走向他的老客栈。
走近客栈,看见大门紧紧闭关,
门内的人因害怕阿方索国王,都下了决心:
除非他破门而入,决不开门。
熙德的人大声呼喊,
门里面的人都不愿答话。
熙德用马刺踢了一下马,走到大门前,
一只脚脱下马镫,使劲踢门,
但是大门还是不开,仍旧关得紧紧。
一个九岁的小女孩走到他跟前立停,开言道:
“康佩阿多尔啊!您在吉时良辰佩上剑②!
国王有禁令,昨夜发来了诏书:
上面有严厉的警告,还有堂堂的大印,
我们都不敢给您开门,让您栖身;
否则我们将失掉财帛和房屋,
而且还要丢掉双目。
熙德啊!就是我们遭了殃,您也得不到好处。
但愿仁慈的主以他的圣德把您保护。”
小女孩说罢转身回家。
熙德看到国王对他已恩断义绝,
于是离开客栈,快马加鞭穿过布尔戈斯城,
走到圣马利亚教堂,他立刻下了马;
他双膝跪倒,虔诚祈祷。
祷告完毕,重新上了马;
出了教堂门,接着渡过阿朗逊河。
他在就近的沙滩上停住,
并下令扎营,自己也下了马。
在吉时良辰挂剑的熙德鲁伊·迪亚斯啊,
在沙滩上过宿,因为没有人敢在家中留他。
忠实的随员们环绕在他身边,
熙德就这样过宿,如同在荒山一般。
他被禁止在布尔戈斯城内购买
任何可以充饥的东西;
人们连一文钱的食物也不敢卖给他。
五
马丁·安托利内斯从布尔戈斯来给熙德送食品
马丁·安托利内斯,温文敦厚的布尔戈斯人,
给熙德和他的随从们送来面包和酒;
这不是市上买的,因为他家里有,
并且还为他们准备了征途必需的食粮。
完美的熙德康佩阿多尔
和他所有的随从都高兴异常。
马丁·安托利内斯开了言,诸位且听他说什么:
“生在吉时良辰的康佩阿多尔啊,
今晚咱们在这儿歇息,明天一早就要出发,
我将因侍奉了您而被告发,
在国王阿方索盛怒下,我定遭罪受罚。
但跟您一起逃走,健康的活着,
国王早晚会像朋友一样待我;
若非如此,我把留下的一切看作一钱不值。”
第二歌 熙德的女儿们的婚礼
六十四
熙德向巴伦西亚的土地进军
比瓦尔的熙德的英雄事迹在这儿再开始演唱:
他远离了萨拉戈萨的土地,
远离了韦萨和蒙塔尔万的田庄,
也已经进驻过奥洛考码头,
现在又开始边打边行奔向那咸水的海洋,
奔向那日出的东方。
熙德把赫里卡、翁达和阿尔梅纳拉夺到手中,
又占领了布里亚纳的全境。
六十五
占领穆尔维埃德罗
保佑熙德的是造物主,他是天上的主公,
在他的庇佑下,熙德把穆尔维埃德罗占领。
熙德感到受到上帝的佑宠。
这时恐惧的气氛已笼罩着巴伦西亚全城。
六十六
巴伦西亚的摩尔人包围熙德——熙德召集他的人——演说
各位知道,巴伦西亚人怏怏不乐,异常忧心:
他们商定把熙德围困。
他们连夜行军,直到次日拂晓时分,
扎营在穆尔维埃德罗附近。
发现了他们,熙德惊奇非常:
“感谢你,灵魂之父!
我们在他们的土地上造成各种损伤,
喝了他们的酒,吃了他们的粮;
但现在他们既然来包围我们,我们那样做也就应当,
没有别的办法可想,只好打仗!
送信给那些应该援助咱们的人,
一些信送到赫里卡,向奥洛卡也要发信,
从那里再传往翁达,然后直到阿尔梅纳拉市镇,
叫布里亚纳人也赶快来临。
咱们就要开始疆场上的战斗,
我相信上帝会对咱们倍加保佑。”
到了第三天,集中了各路人马,
于是,那生在吉时良辰的人讲了话:
“各部队!造物主拯救你们,现在听我讲话,
咱们离开了纯洁的基督教领域之后,
——咱们并不愿离开它,而是没有别的办法——
感谢上帝,咱们的事一帆风顺。
现在巴伦西亚人既已包围了咱们,
如果咱们想在这儿的土地上生存,
咱们就必须要惩罚这些人。”
六十七
熙德讲话的结语
“当夜晚退去而清晨来临的时分,
大家要准备好马匹并把武器握紧;
咱们要去攻打敌军,
作为被流放的异乡人,
在战场上就会看出谁无愧于饷金。”
六十八
米纳雅献作战计划——熙德再次得胜疆场——攻占塞波利亚
米纳雅·阿尔瓦尔·法涅斯说了话,各位请听:
“康佩阿多尔,我们要做您乐意的事情。
我不向您多要求,请派给我骑士一百名;
您同其余的人打先锋,
毫无疑问,您会杀得英勇;
同时,我和一百名骑士从另一侧进攻;
我信仰上帝,这场战斗咱们会取胜。”
这番话使康佩阿多尔非常高兴。
他们开始武装,这时已经是黎明,
他们每人都清楚地知道应做的事情。
披着曙光,熙德奋勇杀敌向前冲:
“以造物主和圣徒圣雅各之名,
骑士们,杀敌要果敢不留情,
比瓦尔的熙德鲁伊·迪亚斯就是我的名!”
各位看,多少马缰绳被扯断,
多少马桩被连根拔起,多少马桩被折断。
摩尔人依仗人多,妄图重整队伍,
但这时,阿尔瓦尔·法涅斯又从另一侧打入,
摩尔人顾不得败阵的苦痛,
他们能跑的都在尽快逃命。
在追击中,斩了那两个摩尔人首领,
追击直达巴伦西亚城。
熙德获得的战利品十分丰盛,
他们搜索了战场然后回营,
他们带着战利品进入穆尔维埃德罗城,
这使那儿掀起一片欢腾。
他们占领了塞波利亚,又向前伸展了些许地方;
巴伦西亚人不知所措,城内人心惶惶,
各位知道,熙德的威名震动四方。
九十四
熙德应允主教杀头阵
白昼退去,开始进入夜晚,
基督教徒都在准备作战,毫不怠慢。
黎明之前,鸡叫二遍,
堂赫罗尼莫主教为他们做弥撒,
弥撒做后,又为他们免罪:
“谁在这儿面对面同敌人作战而死去,
我免除他的罪,上帝会把他的灵魂收取。”
主教还说:“熙德堂罗德里戈,您在好时辰佩戴宝剑,
今早我为您做了弥撒,
求您赐我恩宠吧:
请派我上头阵冲杀!”
“同意您担当此任。”康佩阿多尔回答。
九十五
基督教徒出战——尤塞弗被击败——不寻常的战
利品——熙德问候妻女——赏赐希梅娜的侍女们——
分战利品
全体武装后,都从瓜尔托塔楼之间走出城。
熙德不断地向随从们谆谆号令。
留下守卫城门的人也都非常机警。
接着,熙德纵身跃上巴比埃卡,他的好坐骑——
各种马饰披戴齐整。
熙德的大旗高高地举过了巴伦西亚城,
熙德率领战士三千七百名,
勇敢地冲杀来敌五万名;
阿尔瓦尔·法涅斯·米纳雅从另一面进攻,
遵从造物主的意旨,他们要把敌人战胜。
熙德先使用长矛,然后伸手把宝剑握手中,
他杀的摩尔人多得数不清;
鲜血顺着小肘流下似泉涌。
熙德向尤塞弗国王三次砍杀,
尤塞弗躲过了剑,拨马而逃,
他钻进了库利埃拉——宫殿式的城堡;
比瓦尔的熙德和他的勇敢的随从,
紧紧追击到此城。
然后,在好时辰出生的人从此地转回程。
他为了所获得的战果高兴;
他还对巴比埃卡从头至尾称赞连声。
全部战利品都落入他们手中。
他们已经清点过:在五万名摩尔人中,
只有一百零四名死里逃生。
熙德的部队已经夺取了敌营,
他们获得了三千金、银马克,
另有别的财宝数不清。
熙德和他的部下都高兴:
主保佑他们战胜了敌营。
既然已经打败了摩洛哥国王,
熙德就把米纳雅留下料理一切事情,
他自己率领一百名骑士回到巴伦西亚城。
他卸了戎装,也脱下了束紧帽,
手持宝剑、骑着巴比埃卡进了城。
正在等候他的贵妇们把他接迎,
熙德到她们面前勒马留停:
“女主人们,我向你们鞠躬,我为你们赢得了巨大光荣。
你们留守巴伦西亚城,我在疆场得胜;
这一切都由上帝和诸圣徒的意旨注定,
你们刚来到,主就赐了这些战利品。
你们看,血染宝剑,战马汗淋淋;
我们就这样在战场上打败摩尔人。
恳求主保佑你们长寿,
你们会享有荣誉,将有更多部属吻你们的手。”
说完这番话,熙德下马。
看到熙德下马、脚落地,
侍女们、他的女儿们和高贵的妻,
都在熙德面前跪下:
“我们都受您的恩,愿主保佑您享有更长的年华!”
她们跟随着熙德进入府邸,
在熙德身旁她们都坐上珍贵的长椅。
“堂娜希梅娜,我的妻,您不是向我要求过吗?
我现在就让您的侍女们同我的家臣们结婚;
您带来了她们,她们都对您服侍很殷勤,
我赠送她们每人两百马克作礼品,
要让卡斯蒂利亚的人知道她们侍奉的是什么主人。
至于女儿们的婚事,要从容再论。”
众侍女都站起来去把熙德的手亲吻,
于是全府邸都在异常的欢乐中浸沉。
熙德怎样说,大家就都怎样遵循。
米纳雅·阿尔瓦尔·法涅斯和他手下所有的人,
在郊外战场上清点、登记战利品:
有武器、珍贵的衣物和帐篷,
他们得的财物真是太丰盛,
我只能把最主要的说给大家听一听:
到底一共多少马匹,他们自己也数不清,
因为很多马脱缰而逃,没有人手把它们收留;
另外,还有些马已被当地的摩尔人牵走;
尽管如此,还有一千匹精选的好马,
落入著名的康佩阿多尔手中!
熙德分得了如此大量的战利品;
其余的人也都对自己得的份额感到称心。
熙德和他的家臣们,
获得了很多精雕的营柱和贵重的帐篷;
其中最精美的是摩洛哥国王的帐篷:
两支雕金的营柱把它支撑。
著名的熙德康佩阿多尔命令,
让那座营帐立着,不准任何人触碰。
“摩洛哥人带来的这宝贵帐篷,
我要向卡斯蒂利亚的阿方索国王献赠,
让他知道熙德又建了新功。”
这大量的财物都运进了巴伦西亚城。
堂赫罗尼莫主教,杰出的教士,
当他亲手把这场鏖战结束了,
他记不清已经把多少摩尔人杀掉。
他分的战利品也真不少;
另外,熙德堂罗德里戈,他在好时辰诞生,
又把自己份额的十分之一向主教馈赠。
第三歌 科尔佩斯橡树林中的暴行
一一二
熙德的狮子出笼;卡里翁两公子的恐惧——熙德伏
狮——两公子的羞耻
熙德和他所有的部下以及女婿——
卡里翁两公子,都住在巴伦西亚城。
有一次熙德正熟睡在大靠背椅中,
各位要知道发生了一件多么骇人听闻的事情:
狮子破柙逃出了笼。
巨大的惊恐笼罩着整个宫廷;
康佩阿多尔的侍卫们扯起了他们的斗篷,
围绕着那把大椅,护卫着主公。
卡里翁公子费尔南多·冈萨雷斯不知该到何处躲藏,
他没有找到敞开门的塔楼或者厅堂,
他魂飞魄散地钻到大椅下把身藏,
迭戈公子则夺门而出,口中高喊:
“卡里翁我可不能再看见你啦!”
他落魄丧胆,一头扎到一架榨油机后边,
他的长袍和斗篷都弄得污秽斑斑。
这时,那在好时辰出生的人惊醒,
看见众壮士把他围护得水泄不通:
“这为什么,卫士们,你们想做什么事情?”
——“啊,狮子使我们惊恐,光荣的主公。”
熙德以肘臂撑起身子,站了起来,
他一直奔向狮子,连斗篷也没解下;
狮子一看见他来到就骇怕,
在熙德面前,它低头,脸朝下。
熙德堂罗德里戈走过去抓住它的脖子,
好似以绳索牵引,熙德把它带过去装进笼子。
然后,大家又转回宫殿,
都对这奇观非常惊叹。
熙德找寻他的女婿,但却没能发现:
虽然到处呼唤,却没有一个女婿答言。
后来,他们终于被找到,但却吓得脸上血色都不见。
也许各位还没听说过这样的笑话在宫廷相传。
康佩阿多尔下令禁止对此讥语谑言。
卡里翁两公子十分羞惭,
对此发生的事感到苦恼不堪。
一一三
摩洛哥国王布卡尔进攻巴伦西亚
正当两公子为此事十分沮丧,
摩洛哥军队已把巴伦西亚包围上;
他们扎下五万顶营帐,
歇宿在瓜尔托的田野上。
统帅是布卡尔,也许你们听说过这个国王。
一一四
两公子畏战;熙德儆戒他们
熙德和他的全体部属都高兴:
感谢造物主,他们的财富又要加增。
但是各位要知道,两公子却忧虑重重,
他们怏怏不乐,因为看到如此多的摩尔帐篷。
于是他们兄弟俩跑到一个角落商谈:
“咱们只想到得利,没想到要丢掉老本钱:
现在咱们就要被卷入大战,
果真如此,卡里翁咱们永不会再见;
康佩阿多尔的女儿将作为寡妇留在世间。”
但他们的密谈却被穆尼奥·古斯蒂奥斯听见,
他带着这个消息来到熙德身边:
“您的两个女婿也真是‘太勇敢’!
看到即将作战,他们却把卡里翁思念。
造物主保佑您,望您去安慰他们释念。
望您让他们安静地留下,不要去参加作战。
有造物主保佑,我们跟您一定能打胜这一仗。”
熙德堂罗德里戈走出来笑着对女婿讲:
“愿上帝保佑你们,我的女婿,卡里翁公子,
我的女儿在你们怀抱,她们明洁如太阳!
你们想的是卡里翁,而我想的是打仗,
你们尽管在巴伦西亚消遣游逛,
因为我对那些摩尔人了如指掌,
有主保佑,我有勇气使他们伏降。”
一三八
诉讼要求结束后,熙德提出决斗
熙德接受了折价的实物,
他的随从们将折价物收下,加以守护。
但是此事结束后,却又酝酿着事一桩。
“施恩啊,为了博爱,我的主公,国王!
最重大的申诉我不能忘。
全法庭请听我讲,请为我遭受的祸害而悲伤;
卡里翁公子对我严重辱羞,
不同他们决斗,我誓不罢休。
一三九
控告两公子的寡廉鲜耻
“不论开玩笑、说真话或在别的什么地方,
卡里翁公子,你们讲,我何曾对你们损伤?
在这里,我向御前法庭裁判提出要求补偿。
你们为何把我心上的肉损伤?
我把女儿交给了你们,当你们离别巴伦西亚的时光,
你们走时带着大批财宝并且满载荣光;
既然你们不爱她们,那么你们,背信弃义的狗,
为什么还把她们从巴伦西亚家园带走?
又为什么对她们用马刺踢、皮带抽?
你们把她们抛弃在科尔佩斯橡树林,
想让山中野兽恶禽吞食她们。
你们的所作所为表明你们是寡廉鲜耻的人。
如果你们不赔罪,那就请这御前法庭裁审。”
一四○
加尔西亚·奥多涅斯与熙德舌战
加尔西亚伯爵站了起来并讲:
“施恩啊,国王,您是全西班牙最好的国王!
熙德出入这种庄严的法庭习以为常;
他让自己的胡须长得如此长;
一些人望而生畏,一些人恐慌。
卡里翁两公子有高贵的血统,
他的女儿连当他们的偏房也不相称,
谁还能把她们当成两公子的正妻?
把她们抛弃是两公子的权利。
我们对熙德的申诉毫不睬理。”
这时熙德抬起手来捋着胡须把话讲:
“主宰天空和大地的上帝啊,你应受颂扬!
这胡须长得如此长,因为它受到舒适地护养。
伯爵,您为什么非要把罪过推到我的胡须上?
它一长出来就被舒适地护养,
从没有一个女人养的儿子把它损伤,
任何摩尔人或基督教徒的儿子都没有拔过它,
像我在卡布拉城堡拔您伯爵的胡须一样。
我夺取卡布拉时,拔了您的胡须,
卡布拉那儿的青年都拔过您的胡须;
我拔了您的胡须,至今您的新胡须长得还不够长。
我带来了您那撮胡须,现在口袋中保藏。”
一四一
费尔南多拒绝被谴责为寡廉鲜耻者
这时费尔南多·冈萨雷斯站立起,
他现在高声讲话,请各位听仔细:
“熙德,您要把这个要求放弃;
我们已经把财物还给了您。
您不要再在您我之间把决斗挑起。
我们是卡里翁伯爵的后裔,
我们应同国王或皇帝的女儿结婚,
而不应同一般的贵族女儿联姻。
我们有权抛弃她们,
这样我们就会更高贵而不会降低身份。”
一四二
熙德鼓动佩德罗·贝穆德斯挑战
这时,熙德·鲁伊·迪亚斯看着佩德罗·贝穆德斯说了话:
“不作声的汉子,佩德罗哑巴,你说话吧!
我的女儿是你的堂姊妹;
人家恶语向我喷来,也就是扯着你的耳朵把你打。
假如由我来对答,你的武器可就使用不成啦。”
一四三
佩德罗·贝穆德斯向费尔南多挑战
佩德罗·贝穆德斯想要开言,
开始时他讲不出话,舌头不听使唤,
但是他一讲开了头,就滔滔不绝讲不完:
“我说,熙德,您有这样的习惯,
在法庭上您总以佩德罗哑巴的称呼把我呼唤!
您很知道,我不善于言谈;
但是,该我干的我马上就干,毫不迟延。
费尔南多,你一派胡言太荒唐。
你托熙德之福,身份才高贵非常。
现在我要讲一讲你的诡诈伎俩:
你记得我们在巴伦西亚作战的时光,
你要求熙德把打前锋的任务让你担当,
看到了一个摩尔人,你向前似乎要同他打仗;
但是,还没有接近他,你就逃出战场。
如果不是我赶到,摩尔人定会使你不得好下场;
我把你丢在身后,前去同摩尔人打仗,
没有几个回合我就把他击败在疆场;
我把他的马给了你,此事我一直保密:
在今日之前,我从没有将此事对他人讲。
你曾经当着熙德和众人的面自我宣扬,
你说你杀了那摩尔人,作战英勇异常;
当时大家相信了你的话,因为不了解真相。
你是一个胆小鬼,虽然生得一副好模样!
你这愚蠢的烂舌头,难道还敢把话讲?”
(赵金平 译)
注释:
①乌鸦从右飞到左是吉兆。
②“佩上剑”指受封为骑士时的佩剑仪式。宗教迷信认为佩剑应在吉时良辰。在本歌中,常在“熙德”前后,加上“在吉时良辰佩剑”等吉利语。
【赏析】
《熙德之歌》又称《熙德诗》,是中世纪西班牙的著名史诗,与法国的《罗兰之歌》和德国的《尼贝龙根之歌》并称为欧洲中世纪三大英雄史诗,是西班牙文学史,也是世界文学史上的重要篇章。《熙德之歌》约写于1140年,全诗共3700余行,堪称鸿篇巨制,是西班牙流传至今的保存得最完整、文学造诣最高的史诗作品。这部经典著作不仅规模宏大,而且情节动人,为后世研究中世纪历史文化、社会生活乃至风土人情提供了珍贵文献,更在西班牙文学,特别是诗歌的发展上起了积极的推动作用,产生过巨大影响,堪称西班牙文学的第一部标志性作品。
史诗塑造了熙德这样一位有着坚强的意志、从容稳重的风貌、忠诚真挚的情感世界以及宽宏而英勇的骑士精神的民族英雄。西班牙著名的民族英雄罗德里戈·鲁伊·迪亚斯是《熙德之歌》中熙德的原型,他于1043年出身于一个贵族家庭,他作战勇敢,富有谋略,赢得对手摩尔人的尊敬,被称为“熙德康佩阿多尔”,即英勇善战的“熙德”。“熙德”是古阿拉伯语对男子的尊称,是“主人”的意思。《熙德之歌》作者的名字在历代游吟歌手的传唱中被渐渐遗忘而无从考查了,但罗德里戈·鲁伊·迪亚斯的英雄事迹由于作者的艺术演绎而长久引起人们的向往和崇敬之情。现在能见到的《熙德之歌》唯一的手抄本是佩德罗·阿瓦德于1307年抄写的。
《熙德之歌》最突出的特点是贯穿其中的慷慨磅礴的英雄气概。由于史诗的叙事简洁明快,带着早期民间叙事不加雕琢的恣肆快意,使这种英雄气质显得纵横天地,不可束缚。在熙德所处的时代,西班牙人民与摩尔人斗争,不断取得胜利和收复国土,这是一个呼唤英雄、产生英雄的时代。这从史诗所描写的人民对熙德的一呼百应及各阶层对熙德功绩的赞扬中可见一斑。火热的时代气息造就了宏伟的诗篇,如1813年英国诗人罗伯特·骚塞所评论的:“可以大胆地说,在《伊利亚特》之后,在所有的诗歌中,《熙德诗》是最富有时代精神的荷马派诗篇,尽管在那个时代,在那个半岛上的语言还是粗糙和无固定形式的。”此外,英雄气质更来源于对熙德这一英雄形象血肉丰满的塑造。在《熙德之歌》中,英雄的含义是多层次的:熙德骁勇无敌,气概足以伏狮,在战场上驰骋恣肆,战无不胜,但他并不因此而骄矜,他对属下知人善任,慷慨大方;对手下败将(如拉蒙·贝伦格尔伯爵)宽容大度;最重要的是他对国王忠心耿耿,多次向国王献礼,这代表了当时人民爱国、忠君、反侵略的思想与愿望;熙德意志坚定,行事果断,他语言严正、坦荡直率,同时又有着细腻的情感,对妻女满怀深情,倍加关怀。英雄的身上汇集了高贵的品质,而这些品质铸就了史诗独特的大气风貌,成功塑造了可感可敬的、时代和民心所向的理想英雄。
艺术上,《熙德之歌》并没有类似荷马史诗的瑰丽想象,而是完全使用现实主义笔法,描写质朴而鲜明,生活情景真切动人,语言通俗易懂,总体风格淳朴自然,较少夸饰。但诗中也有一些修辞的使用十分传神,如在熙德和女儿离别时诗人的插叙:“最后他们分别了,正像指甲剥离手指一般同。”史诗以真实感动人,一方面由于其描述的事多有历史依据而显得真切,另外也由于作品涉及了广阔的生活面,各阶层的人物被描述得栩栩如生,对他们的活动的描写和对当时风习的描写让人们领略到当时西班牙社会的风貌。仅就语言而论,诞生在西班牙语言文学萌芽时期的《熙德之歌》的语言还是粗糙的,不够洗练和丰富,但它作为第一部用西班牙语写成的长篇史诗,对西班牙语的定型起了重要作用。因此,它也成为后世西班牙各类文学艺术创作题材的宝库。
(郭 洁)
熙德之歌。推荐。爱诗词网。【作品提要】征战凯旋的熙德,被听信奸臣谗言的国王流放。熙德在流放期间率部征战,他英勇无敌,在战斗中屡建奇功,并表现出慷慨的美德。熙德攻下了被摩尔人占领的巴伦西亚城,妻女前来团聚。两个贵族公子向熙德的两个女儿求婚并得到国王应允,熙德碍于国王的情面勉强接受。两公子贪生怕死,受到熙德部下讥笑。两公子怀恨在心,他们伪称携妻回卡里翁,熙德命侄子穆尼奥斯护送。行至科尔佩斯橡树林中时,两公子将妻子打得半死后遗弃了她们,幸得穆尼奥斯相救才幸免于难。熙德向国王要求伸张正义,并向两公子挑战决斗以报仇雪耻。同时,纳瓦拉和阿拉贡的两个王子向熙德的女儿求婚并获准。最终熙德的三位骑士战胜了两公子及他们的哥哥,熙德的女儿们也与两位王子举行了盛大的婚礼。【作品选录】第一歌 熙德被放逐一熙德召集家臣;他们跟他一起流放(此处失缺部分继续补以《二十国王编年史》;接之,则补以本歌的一种改编本的诗句)——熙德告别比瓦尔(佩尔德罗·阿瓦德的手抄本从此处开始)熙德派人把亲属和家臣全都找来,告诉他们国王如何命令他彻底离开国境,并且只给了九天的限期;他想知道谁愿意随同他一道走,谁愿意留下来。 “跟我走的,愿天主给他们好报,想留下的,我也愿他们愉快地与我分离。” 于是,熙德的表弟阿尔瓦尔·法涅斯说道:“熙德啊!走遍荒野和闹市,我们都将跟随您,只要我们还活着,我们就与您永不分离;跟着您,我们耗尽骡马,也在所不惜,也不惜用尽我们的财物和呢衣,我们永远是您的忠实的仆隶。” 堂阿尔瓦尔的话,所有的人都同意;熙德听了,心里也非常感激…… 熙德离开比巴尔向布尔戈斯进发,遗下空无一人荒凉的府邸。他的热泪夺眶而出落下如珠,他转回头对府邸不停地张望。看那大门敞开,没有锁上,衣架空着,没有皮袍也没有外衣看不见心爱的猎鹰和蜕换羽毛的雕鹗。熙德长吁一口气,因为心头忧郁,感到压抑。他用严正而克制的语气说:“我天上的父啊,荣誉归于你!狠心的敌人陷害我,设下这凶狠的毒计!”二往布尔戈斯途中的征兆 时而以马刺踢马,时而放松缰绳。他们走出比瓦尔时见到一只乌鸦飞在右边,可是进布尔戈斯的时候,乌鸦已在左边飞行①。熙德晃一晃头,又把肩膀耸一耸:“勇敢些,阿尔瓦尔!咱们被迫离开咱们的土地;但是咱们决心满载荣誉再回卡斯蒂利亚城。”三熙德进入布尔戈斯 熙德鲁伊·迪亚斯进了布尔戈斯城,有六十面枪旗随从。布尔戈斯的男男女女,有的走出门,有的从窗口探头见识英雄。他们流着泪,万分悲痛。所有的人都异口同声:“主啊!如果主君贤明,他该是多好的辅相佐卿!”四没有人让熙德留宿——只有一个女孩同他说话,叫他离去——熙德不得已在城外的沙滩上扎营 人们本来都乐意留他住下,但谁也不敢应承:他们都知道国王阿方索十分恨他。昨夜诏书已下达布尔戈斯城,上面有严厉的通告,还盖着堂堂大印:不准任何人留宿熙德鲁伊·迪亚斯。谁要留他,应该懂得国王的谕旨:财产要被没收,还要失掉一双眼睛,躯体和灵魂也不能得救和超升。基督教徒们隐忍着深沉的悲痛,避开熙德,默不作声。 康佩阿多尔走向他的老客栈。走近客栈,看见大门紧紧闭关,门内的人因害怕阿方索国王,都下了决心:除非他破门而入,决不开门。熙德的人大声呼喊,门里面的人都不愿答话。熙德用马刺踢了一下马,走到大门前,一只脚脱下马镫,使劲踢门,但是大门还是不开,仍旧关得紧紧。 一个九岁的小女孩走到他跟前立停,开言道:“康佩阿多尔啊!您在吉时良辰佩上剑②!国王有禁令,昨夜发来了诏书:上面有严厉的警告,还有堂堂的大印,我们都不敢给您开门,让您栖身;否则我们将失掉财帛和房屋,而且还要丢掉双目。熙德啊!就是我们遭了殃,您也得不到好处。但愿仁慈的主以他的圣德把您保护。”小女孩说罢转身回家。熙德看到国王对他已恩断义绝,于是离开客栈,快马加鞭穿过布尔戈斯城,走到圣马利亚教堂,他立刻下了马;他双膝跪倒,虔诚祈祷。祷告完毕,重新上了马;出了教堂门,接着渡过阿朗逊河。他在就近的沙滩上停住,并下令扎营,自己也下了马。在吉时良辰挂剑的熙德鲁伊·迪亚斯啊,在沙滩上过宿,因为没有人敢在家中留他。忠实的随员们环绕在他身边,熙德就这样过宿,如同在荒山一般。他被禁止在布尔戈斯城内购买任何可以充饥的东西;人们连一文钱的食物也不敢卖给他。五马丁·安托利内斯从布尔戈斯来给熙德送食品 马丁·安托利内斯,温文敦厚的布尔戈斯人,给熙德和他的随从们送来面包和酒;这不是市上买的,因为他家里有,并且还为他们准备了征途必需的食粮。完美的熙德康佩阿多尔和他所有的随从都高兴异常。 马丁·安托利内斯开了言,诸位且听他说什么:“生在吉时良辰的康佩阿多尔啊,今晚咱们在这儿歇息,明天一早就要出发,我将因侍奉了您而被告发,在国王阿方索盛怒下,我定遭罪受罚。但跟您一起逃走,健康的活着,国王早晚会像朋友一样待我;若非如此,我把留下的一切看作一钱不值。”第二歌 熙德的女儿们的婚礼六十四熙德向巴伦西亚的土地进军 比瓦尔的熙德的英雄事迹在这儿再开始演唱:他远离了萨拉戈萨的土地,远离了韦萨和蒙塔尔万的田庄,也已经进驻过奥洛考码头,现在又开始边打边行奔向那咸水的海洋,奔向那日出的东方。熙德把赫里卡、翁达和阿尔梅纳拉夺到手中,又占领了布里亚纳的全境。六十五占领穆尔维埃德罗 保佑熙德的是造物主,他是天上的主公,在他的庇佑下,熙德把穆尔维埃德罗占领。熙德感到受到上帝的佑宠。这时恐惧的气氛已笼罩着巴伦西亚全城。六十六巴伦西亚的摩尔人包围熙德——熙德召集他的人——演说 各位知道,巴伦西亚人怏怏不乐,异常忧心:他们商定把熙德围困。他们连夜行军,直到次日拂晓时分,扎营在穆尔维埃德罗附近。发现了他们,熙德惊奇非常:“感谢你,灵魂之父!我们在他们的土地上造成各种损伤,喝了他们的酒,吃了他们的粮;但现在他们既然来包围我们,我们那样做也就应当,没有别的办法可想,只好打仗!送信给那些应该援助咱们的人,一些信送到赫里卡,向奥洛卡也要发信,从那里再传往翁达,然后直到阿尔梅纳拉市镇,叫布里亚纳人也赶快来临。咱们就要开始疆场上的战斗,我相信上帝会对咱们倍加保佑。” 到了第三天,集中了各路人马,于是,那生在吉时良辰的人讲了话:“各部队!造物主拯救你们,现在听我讲话,咱们离开了纯洁的基督教领域之后,——咱们并不愿离开它,而是没有别的办法——感谢上帝,咱们的事一帆风顺。现在巴伦西亚人既已包围了咱们,如果咱们想在这儿的土地上生存,咱们就必须要惩罚这些人。”六十七熙德讲话的结语 “当夜晚退去而清晨来临的时分,大家要准备好马匹并把武器握紧;咱们要去攻打敌军,作为被流放的异乡人,在战场上就会看出谁无愧于饷金。”六十八米纳雅献作战计划——熙德再次得胜疆场——攻占塞波利亚 米纳雅·阿尔瓦尔·法涅斯说了话,各位请听:“康佩阿多尔,我们要做您乐意的事情。我不向您多要求,请派给我骑士一百名;您同其余的人打先锋,毫无疑问,您会杀得英勇;同时,我和一百名骑士从另一侧进攻;我信仰上帝,这场战斗咱们会取胜。”这番话使康佩阿多尔非常高兴。他们开始武装,这时已经是黎明,他们每人都清楚地知道应做的事情。 披着曙光,熙德奋勇杀敌向前冲:“以造物主和圣徒圣雅各之名,骑士们,杀敌要果敢不留情,比瓦尔的熙德鲁伊·迪亚斯就是我的名!” 各位看,多少马缰绳被扯断,多少马桩被连根拔起,多少马桩被折断。摩尔人依仗人多,妄图重整队伍,但这时,阿尔瓦尔·法涅斯又从另一侧打入,摩尔人顾不得败阵的苦痛,他们能跑的都在尽快逃命。在追击中,斩了那两个摩尔人首领,追击直达巴伦西亚城。熙德获得的战利品十分丰盛,他们搜索了战场然后回营,他们带着战利品进入穆尔维埃德罗城,这使那儿掀起一片欢腾。他们占领了塞波利亚,又向前伸展了些许地方;巴伦西亚人不知所措,城内人心惶惶,各位知道,熙德的威名震动四方。九十四熙德应允主教杀头阵 白昼退去,开始进入夜晚,基督教徒都在准备作战,毫不怠慢。黎明之前,鸡叫二遍,堂赫罗尼莫主教为他们做弥撒,弥撒做后,又为他们免罪:“谁在这儿面对面同敌人作战而死去,我免除他的罪,上帝会把他的灵魂收取。” 主教还说:“熙德堂罗德里戈,您在好时辰佩戴宝剑,今早我为您做了弥撒,求您赐我恩宠吧:请派我上头阵冲杀!”“同意您担当此任。”康佩阿多尔回答。九十五基督教徒出战——尤塞弗被击败——不寻常的战利品——熙德问候妻女——赏赐希梅娜的侍女们——分战利品 全体武装后,都从瓜尔托塔楼之间走出城。熙德不断地向随从们谆谆号令。留下守卫城门的人也都非常机警。接着,熙德纵身跃上巴比埃卡,他的好坐骑——各种马饰披戴齐整。 熙德的大旗高高地举过了巴伦西亚城,熙德率领战士三千七百名,勇敢地冲杀来敌五万名;阿尔瓦尔·法涅斯·米纳雅从另一面进攻,遵从造物主的意旨,他们要把敌人战胜。 熙德先使用长矛,然后伸手把宝剑握手中,他杀的摩尔人多得数不清;鲜血顺着小肘流下似泉涌。熙德向尤塞弗国王三次砍杀,尤塞弗躲过了剑,拨马而逃,他钻进了库利埃拉——宫殿式的城堡;比瓦尔的熙德和他的勇敢的随从,紧紧追击到此城。然后,在好时辰出生的人从此地转回程。他为了所获得的战果高兴;他还对巴比埃卡从头至尾称赞连声。全部战利品都落入他们手中。他们已经清点过:在五万名摩尔人中,只有一百零四名死里逃生。熙德的部队已经夺取了敌营,他们获得了三千金、银马克,另有别的财宝数不清。熙德和他的部下都高兴:主保佑他们战胜了敌营。既然已经打败了摩洛哥国王,熙德就把米纳雅留下料理一切事情,他自己率领一百名骑士回到巴伦西亚城。他卸了戎装,也脱下了束紧帽,手持宝剑、骑着巴比埃卡进了城。 正在等候他的贵妇们把他接迎,熙德到她们面前勒马留停:“女主人们,我向你们鞠躬,我为你们赢得了巨大光荣。你们留守巴伦西亚城,我在疆场得胜;这一切都由上帝和诸圣徒的意旨注定,你们刚来到,主就赐了这些战利品。你们看,血染宝剑,战马汗淋淋;我们就这样在战场上打败摩尔人。恳求主保佑你们长寿,你们会享有荣誉,将有更多部属吻你们的手。”说完这番话,熙德下马。看到熙德下马、脚落地,侍女们、他的女儿们和高贵的妻,都在熙德面前跪下:“我们都受您的恩,愿主保佑您享有更长的年华!” 她们跟随着熙德进入府邸,在熙德身旁她们都坐上珍贵的长椅。“堂娜希梅娜,我的妻,您不是向我要求过吗?我现在就让您的侍女们同我的家臣们结婚;您带来了她们,她们都对您服侍很殷勤,我赠送她们每人两百马克作礼品,要让卡斯蒂利亚的人知道她们侍奉的是什么主人。至于女儿们的婚事,要从容再论。”众侍女都站起来去把熙德的手亲吻,于是全府邸都在异常的欢乐中浸沉。熙德怎样说,大家就都怎样遵循。 米纳雅·阿尔瓦尔·法涅斯和他手下所有的人,在郊外战场上清点、登记战利品:有武器、珍贵的衣物和帐篷,他们得的财物真是太丰盛,我只能把最主要的说给大家听一听:到底一共多少马匹,他们自己也数不清,因为很多马脱缰而逃,没有人手把它们收留;另外,还有些马已被当地的摩尔人牵走;尽管如此,还有一千匹精选的好马,落入著名的康佩阿多尔手中!熙德分得了如此大量的战利品;其余的人也都对自己得的份额感到称心。熙德和他的家臣们,获得了很多精雕的营柱和贵重的帐篷;其中最精美的是摩洛哥国王的帐篷:两支雕金的营柱把它支撑。著名的熙德康佩阿多尔命令,让那座营帐立着,不准任何人触碰。“摩洛哥人带来的这宝贵帐篷,我要向卡斯蒂利亚的阿方索国王献赠,让他知道熙德又建了新功。” 这大量的财物都运进了巴伦西亚城。堂赫罗尼莫主教,杰出的教士,当他亲手把这场鏖战结束了,他记不清已经把多少摩尔人杀掉。他分的战利品也真不少;另外,熙德堂罗德里戈,他在好时辰诞生,又把自己份额的十分之一向主教馈赠。第三歌 科尔佩斯橡树林中的暴行一一二熙德的狮子出笼;卡里翁两公子的恐惧——熙德伏狮——两公子的羞耻 熙德和他所有的部下以及女婿——卡里翁两公子,都住在巴伦西亚城。有一次熙德正熟睡在大靠背椅中,各位要知道发生了一件多么骇人听闻的事情:狮子破柙逃出了笼。巨大的惊恐笼罩着整个宫廷;康佩阿多尔的侍卫们扯起了他们的斗篷,围绕着那把大椅,护卫着主公。卡里翁公子费尔南多·冈萨雷斯不知该到何处躲藏,他没有找到敞开门的塔楼或者厅堂,他魂飞魄散地钻到大椅下把身藏,迭戈公子则夺门而出,口中高喊:“卡里翁我可不能再看见你啦!”他落魄丧胆,一头扎到一架榨油机后边,他的长袍和斗篷都弄得污秽斑斑。 这时,那在好时辰出生的人惊醒,看见众壮士把他围护得水泄不通:“这为什么,卫士们,你们想做什么事情?”——“啊,狮子使我们惊恐,光荣的主公。”熙德以肘臂撑起身子,站了起来,他一直奔向狮子,连斗篷也没解下;狮子一看见他来到就骇怕,在熙德面前,它低头,脸朝下。熙德堂罗德里戈走过去抓住它的脖子,好似以绳索牵引,熙德把它带过去装进笼子。然后,大家又转回宫殿,都对这奇观非常惊叹。 熙德找寻他的女婿,但却没能发现:虽然到处呼唤,却没有一个女婿答言。后来,他们终于被找到,但却吓得脸上血色都不见。也许各位还没听说过这样的笑话在宫廷相传。康佩阿多尔下令禁止对此讥语谑言。卡里翁两公子十分羞惭,对此发生的事感到苦恼不堪。一一三摩洛哥国王布卡尔进攻巴伦西亚 正当两公子为此事十分沮丧,摩洛哥军队已把巴伦西亚包围上;他们扎下五万顶营帐,歇宿在瓜尔托的田野上。统帅是布卡尔,也许你们听说过这个国王。一一四两公子畏战;熙德儆戒他们 熙德和他的全体部属都高兴:感谢造物主,他们的财富又要加增。但是各位要知道,两公子却忧虑重重,他们怏怏不乐,因为看到如此多的摩尔帐篷。于是他们兄弟俩跑到一个角落商谈:“咱们只想到得利,没想到要丢掉老本钱:现在咱们就要被卷入大战,果真如此,卡里翁咱们永不会再见;康佩阿多尔的女儿将作为寡妇留在世间。”但他们的密谈却被穆尼奥·古斯蒂奥斯听见,他带着这个消息来到熙德身边:“您的两个女婿也真是‘太勇敢’!看到即将作战,他们却把卡里翁思念。造物主保佑您,望您去安慰他们释念。望您让他们安静地留下,不要去参加作战。有造物主保佑,我们跟您一定能打胜这一仗。”熙德堂罗德里戈走出来笑着对女婿讲:“愿上帝保佑你们,我的女婿,卡里翁公子,我的女儿在你们怀抱,她们明洁如太阳!你们想的是卡里翁,而我想的是打仗,你们尽管在巴伦西亚消遣游逛,因为我对那些摩尔人了如指掌,有主保佑,我有勇气使他们伏降。”一三八诉讼要求结束后,熙德提出决斗 熙德接受了折价的实物,他的随从们将折价物收下,加以守护。但是此事结束后,却又酝酿着事一桩。 “施恩啊,为了博爱,我的主公,国王!最重大的申诉我不能忘。全法庭请听我讲,请为我遭受的祸害而悲伤;卡里翁公子对我严重辱羞,不同他们决斗,我誓不罢休。一三九控告两公子的寡廉鲜耻 “不论开玩笑、说真话或在别的什么地方,卡里翁公子,你们讲,我何曾对你们损伤?在这里,我向御前法庭裁判提出要求补偿。你们为何把我心上的肉损伤?我把女儿交给了你们,当你们离别巴伦西亚的时光,你们走时带着大批财宝并且满载荣光;既然你们不爱她们,那么你们,背信弃义的狗,为什么还把她们从巴伦西亚家园带走?又为什么对她们用马刺踢、皮带抽?你们把她们抛弃在科尔佩斯橡树林,想让山中野兽恶禽吞食她们。你们的所作所为表明你们是寡廉鲜耻的人。如果你们不赔罪,那就请这御前法庭裁审。”一四○加尔西亚·奥多涅斯与熙德舌战 加尔西亚伯爵站了起来并讲:“施恩啊,国王,您是全西班牙最好的国王!熙德出入这种庄严的法庭习以为常;他让自己的胡须长得如此长;一些人望而生畏,一些人恐慌。卡里翁两公子有高贵的血统,他的女儿连当他们的偏房也不相称,谁还能把她们当成两公子的正妻?把她们抛弃是两公子的权利。我们对熙德的申诉毫不睬理。” 这时熙德抬起手来捋着胡须把话讲:“主宰天空和大地的上帝啊,你应受颂扬!这胡须长得如此长,因为它受到舒适地护养。伯爵,您为什么非要把罪过推到我的胡须上?它一长出来就被舒适地护养,从没有一个女人养的儿子把它损伤,任何摩尔人或基督教徒的儿子都没有拔过它,像我在卡布拉城堡拔您伯爵的胡须一样。我夺取卡布拉时,拔了您的胡须,卡布拉那儿的青年都拔过您的胡须;我拔了您的胡须,至今您的新胡须长得还不够长。我带来了您那撮胡须,现在口袋中保藏。”一四一费尔南多拒绝被谴责为寡廉鲜耻者 这时费尔南多·冈萨雷斯站立起,他现在高声讲话,请各位听仔细:“熙德,您要把这个要求放弃;我们已经把财物还给了您。您不要再在您我之间把决斗挑起。我们是卡里翁伯爵的后裔,我们应同国王或皇帝的女儿结婚,而不应同一般的贵族女儿联姻。我们有权抛弃她们,这样我们就会更高贵而不会降低身份。”一四二熙德鼓动佩德罗·贝穆德斯挑战 这时,熙德·鲁伊·迪亚斯看着佩德罗·贝穆德斯说了话:“不作声的汉子,佩德罗哑巴,你说话吧!我的女儿是你的堂姊妹;人家恶语向我喷来,也就是扯着你的耳朵把你打。假如由我来对答,你的武器可就使用不成啦。”一四三佩德罗·贝穆德斯向费尔南多挑战 佩德罗·贝穆德斯想要开言,开始时他讲不出话,舌头不听使唤,但是他一讲开了头,就滔滔不绝讲不完:“我说,熙德,您有这样的习惯,在法庭上您总以佩德罗哑巴的称呼把我呼唤!您很知道,我不善于言谈;但是,该我干的我马上就干,毫不迟延。 费尔南多,你一派胡言太荒唐。你托熙德之福,身份才高贵非常。现在我要讲一讲你的诡诈伎俩:你记得我们在巴伦西亚作战的时光,你要求熙德把打前锋的任务让你担当,看到了一个摩尔人,你向前似乎要同他打仗;但是,还没有接近他,你就逃出战场。如果不是我赶到,摩尔人定会使你不得好下场;我把你丢在身后,前去同摩尔人打仗,没有几个回合我就把他击败在疆场;我把他的马给了你,此事我一直保密:在今日之前,我从没有将此事对他人讲。你曾经当着熙德和众人的面自我宣扬,你说你杀了那摩尔人,作战英勇异常;当时大家相信了你的话,因为不了解真相。你是一个胆小鬼,虽然生得一副好模样!你这愚蠢的烂舌头,难道还敢把话讲?”(赵金平 译)注释:①乌鸦从右飞到左是吉兆。②“佩上剑”指受封为骑士时的佩剑仪式。宗教迷信认为佩剑应在吉时良辰。在本歌中,常在“熙德”前后,加上“在吉时良辰佩剑”等吉利语。【赏析】《熙德之歌》又称《熙德诗》,是中世纪西班牙的著名史诗,与法国的《罗兰之歌》和德国的《尼贝龙根之歌》并称为欧洲中世纪三大英雄史诗,是西班牙文学史,也是世界文学史上的重要篇章。《熙德之歌》约写于1140年,全诗共3700余行,堪称鸿篇巨制,是西班牙流传至今的保存得最完整、文学造诣最高的史诗作品。这部经典著作不仅规模宏大,而且情节动人,为后世研究中世纪历史文化、社会生活乃至风土人情提供了珍贵文献,更在西班牙文学,特别是诗歌的发展上起了积极的推动作用,产生过巨大影响,堪称西班牙文学的第一部标志性作品。史诗塑造了熙德这样一位有着坚强的意志、从容稳重的风貌、忠诚真挚的情感世界以及宽宏而英勇的骑士精神的民族英雄。西班牙著名的民族英雄罗德里戈·鲁伊·迪亚斯是《熙德之歌》中熙德的原型,他于1043年出身于一个贵族家庭,他作战勇敢,富有谋略,赢得对手摩尔人的尊敬,被称为“熙德康佩阿多尔”,即英勇善战的“熙德”。“熙德”是古阿拉伯语对男子的尊称,是“主人”的意思。《熙德之歌》作者的名字在历代游吟歌手的传唱中被渐渐遗忘而无从考查了,但罗德里戈·鲁伊·迪亚斯的英雄事迹由于作者的艺术演绎而长久引起人们的向往和崇敬之情。现在能见到的《熙德之歌》唯一的手抄本是佩德罗·阿瓦德于1307年抄写的。《熙德之歌》最突出的特点是贯穿其中的慷慨磅礴的英雄气概。由于史诗的叙事简洁明快,带着早期民间叙事不加雕琢的恣肆快意,使这种英雄气质显得纵横天地,不可束缚。在熙德所处的时代,西班牙人民与摩尔人斗争,不断取得胜利和收复国土,这是一个呼唤英雄、产生英雄的时代。这从史诗所描写的人民对熙德的一呼百应及各阶层对熙德功绩的赞扬中可见一斑。火热的时代气息造就了宏伟的诗篇,如1813年英国诗人罗伯特·骚塞所评论的:“可以大胆地说,在《伊利亚特》之后,在所有的诗歌中,《熙德诗》是最富有时代精神的荷马派诗篇,尽管在那个时代,在那个半岛上的语言还是粗糙和无固定形式的。”此外,英雄气质更来源于对熙德这一英雄形象血肉丰满的塑造。在《熙德之歌》中,英雄的含义是多层次的:熙德骁勇无敌,气概足以伏狮,在战场上驰骋恣肆,战无不胜,但他并不因此而骄矜,他对属下知人善任,慷慨大方;对手下败将(如拉蒙·贝伦格尔伯爵)宽容大度;最重要的是他对国王忠心耿耿,多次向国王献礼,这代表了当时人民爱国、忠君、反侵略的思想与愿望;熙德意志坚定,行事果断,他语言严正、坦荡直率,同时又有着细腻的情感,对妻女满怀深情,倍加关怀。英雄的身上汇集了高贵的品质,而这些品质铸就了史诗独特的大气风貌,成功塑造了可感可敬的、时代和民心所向的理想英雄。艺术上,《熙德之歌》并没有类似荷马史诗的瑰丽想象,而是完全使用现实主义笔法,描写质朴而鲜明,生活情景真切动人,语言通俗易懂,总体风格淳朴自然,较少夸饰。但诗中也有一些修辞的使用十分传神,如在熙德和女儿离别时诗人的插叙:“最后他们分别了,正像指甲剥离手指一般同。”史诗以真实感动人,一方面由于其描述的事多有历史依据而显得真切,另外也由于作品涉及了广阔的生活面,各阶层的人物被描述得栩栩如生,对他们的活动的描写和对当时风习的描写让人们领略到当时西班牙社会的风貌。仅就语言而论,诞生在西班牙语言文学萌芽时期的《熙德之歌》的语言还是粗糙的,不够洗练和丰富,但它作为第一部用西班牙语写成的长篇史诗,对西班牙语的定型起了重要作用。因此,它也成为后世西班牙各类文学艺术创作题材的宝库。(郭 洁)
爱诗词网 - 诗词大全_古诗词名句赏析 古诗词网提供古诗词大全,诗词名句,诗词鉴赏,古诗三百首,唐诗三百首,宋词三百首等,尽在爱诗词网。...
爱诗词网。爱诗词网 - 诗词大全_古诗词名句赏析 古诗词网提供古诗词大全,诗词名句,诗词鉴赏,古诗三百首,唐诗三百首,宋词三百首等,尽在爱诗词网。
齐威王烹阿大夫。推荐。爱诗词网。(节自《田敬仲完世家》)威王初即位以来,不治,委政卿大夫。九年之间,诸侯并伐,国人不治。于是,威王召即墨大夫而语之①,曰:“自子之居即墨也,毁言日至,然吾使人视即墨,田野辟,民人给,官无留事②,东方以宁。是子不事吾左右以求誉也。”封之万家。召阿大夫语曰③:“自子之守阿,誉言日闻,然使使视阿,田野不辟,民贫苦,昔者赵攻甄,子弗能救,卫取薛陵④,子弗知。是子以币厚吾左右以求誉也。”是日烹阿大夫,及左右尝誉者皆并烹之。遂起兵西击赵、卫。败魏于浊泽,而围惠王,惠王请献观以和解⑤。赵人归我长城,于是齐国震惧,人人不敢饰非,务尽其诚。齐国大治,诸侯闻之,莫敢致兵于齐二十余年。【译文】齐威王自从即位以来,国家很不安定,国家政事都委任给公卿大夫去办。九年之中,诸侯不断来攻打,因而国内百姓不得安宁。于是,齐威王召见即墨地方的大夫,对他说:“自从你到即墨任职,诋毁你的言语,我天天都能听到。然而我派人视察即墨,那里的田野开垦出来了,百姓们都能够自给;官吏对政事都很勤恳,没有公案堆积。齐的东方很安宁。这是因为你不来拉拢、恭维我的左右近臣,以求名誉之故。”威王便封即墨大夫以万家的俸禄。威王又召见阿地的大夫,对他说:“自从你受命守阿,赞扬你的言语我天天都听到。然而,我派使者去察看阿,那里的田野荒芜,未开垦,民众很贫苦。这之前,赵国攻打我们的甄邑,你未能出兵救援;卫国夺取了薛陵,你还假装不知道。是你用了大量钱币笼络我的左右近臣,让他们在我面前为你说好话,以求得荣誉罢了。”当天就将阿大夫烹死了,还将威王近臣之中那些常替阿大夫说好话的人都一起烹了。之后,即刻出兵向西攻击赵国、卫国。又在浊泽打败魏国,并将魏惠王围住,惠王被迫请求献上观的地方给齐国,以便求得和解。赵国将长城归还了齐国。于是,齐国的人都很震惧,个个都不敢掩盖、隐瞒坏人坏事,都实事求是地说话、行事。这样一来,齐国大治。各国诸侯闻听此事,不敢对齐国用兵长达二十多年。【鉴赏】这是一则倡扬实事求是,惩庸奖勤的故事。本文所记较为简略,其它古籍所记较为详实。说的是:战国时候,齐威王刚即位时,国内不稳定。后用邹忌为相,励精图治,富国强兵。邹忌忠于职守,常常了解全国邑守“谁贤谁不肖”,以便向君王报告。同朝之人,众口皆赞阿大夫,贬责即墨大夫。齐威王听到汇报后,没有进行奖罚,而是调查研究,多次问左右亲信,回答与邹忌的报告大略相同。齐威王还嫌不够,又悄悄派人去阿邑和即墨两地进行调查。结果,真相大白。即墨之地,田野开辟,人民富饶,官吏勤政,无积案拖办,齐国的东方边境非常安宁。而阿邑之地,田野荒芜,人民冻馁,并且昔日赵兵攻甄,也不去救;卫取薛陵,也假装不知。齐威王得知了“贤”、“恶”,与左右汇报的情况完全相反。于是,他对即墨大夫那种“专意治邑”,全心全意为百姓办事,不慕虚名,不肯阿谀奉承,以致蒙受诽谤,遭到诬陷的崇高品质,给予了极高的赞扬,进行“封赏”,并赞曰:“子诚贤令!”另一方面,对阿大夫那种以重金贿赂齐威王左右近臣,以求美誉的恶劣作风,进行强烈的谴责,下令“烹杀”了阿大夫。而且,还“择其平日尤所亲信者十余人,次第烹之。”理由是这些人是君王的耳目,却“私受贿赂,颠倒是非”,说假话,欺骗君王。从此,齐国上下官吏人人不敢饰非,务尽其诚,国内大治,诸侯畏服,正气上升,成就了一时的“霸业”。“烹阿”、“封即墨”的故事揭示了一条真理:只有求“真”打假,人民才能团结,生产才能发展,国家才能富强,民族才能振兴。作为像齐威王那样的高高在上者,不要偏听偏信,要兼听则明,重调查研究,实事求是,反对说假话;作为下级官吏来说,要像即墨大夫那样,光明磊落,办老实事,做老实人,讲“真”不搞假。这样,上下齐心,是非清,赏罚明,正气升,邪气除,国强民富,事业兴旺。本文虽记述嫌略,但已体现出这一事件的基本精神,自古至今尤其对我们当今吏治仍有不小的警示意义。
【诗句】金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。【出处】唐·李白《行路难三首》其一【译注】一斗十千的美酒斟满金杯,名贵的珍羞佳肴盛满玉盘。此诗写送别宴席上的情景及诗人的心绪。字里行间充满了抑郁不平的感慨,同时也表现出自信的精神。【全诗】行路难其一[唐]李白,金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难,行路难,多歧路,今安在。长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。【赏析】《行路难》系乐府旧题,属《杂曲歌辞》,《乐府解题》云“备言世路艰难及离别悲伤之意。”李白此诗作于离开长安之时,有系于开元十八、九年(730—731),言是初入长安困顿而归时所作;有系于天宝三载(744),谓是赐金放还时作。参照《梁园吟》、《梁甫吟》二诗,与此结尾如出一辙,故以前说为允。诗从高堂华宴写起,可能是饯筵的场面。“金樽清酒斗十千,玉盘珍羞值万钱”,前句化用曹植《名都篇》“美酒斗十千”,后句本于《北史》“韩晋明好酒纵诞,招饮宾客,一席之费,动至万钱,犹恨俭率”,它展示的是如同《将进酒》“烹羊宰牛且为乐”那样的盛宴,然而接下来却没有“会须一饮三百杯”的酒兴和食欲。“停杯”尤其“投著”这个动作,表现的是一种说不出的悲愤和失落,“拔剑击柱”这一动作,更增加了这种感觉。“心茫然”也就是失落感的表现。于是诗的前四句就有一个场面陡转的变化。
玉盘珍羞直万钱。推荐。爱诗词网。【诗句】金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。【出处】唐·李白《行路难三首》其一【译注】一斗十千的美酒斟满金杯,名贵的珍羞佳肴盛满玉盘。此诗写送别宴席上的情景及诗人的心绪。字里行间充满了抑郁不平的感慨,同时也表现出自信的精神。【全诗】行路难其一[唐]李白,金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难,行路难,多歧路,今安在。长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。【赏析】《行路难》系乐府旧题,属《杂曲歌辞》,《乐府解题》云“备言世路艰难及离别悲伤之意。”李白此诗作于离开长安之时,有系于开元十八、九年(730—731),言是初入长安困顿而归时所作;有系于天宝三载(744),谓是赐金放还时作。参照《梁园吟》、《梁甫吟》二诗,与此结尾如出一辙,故以前说为允。诗从高堂华宴写起,可能是饯筵的场面。“金樽清酒斗十千,玉盘珍羞值万钱”,前句化用曹植《名都篇》“美酒斗十千”,后句本于《北史》“韩晋明好酒纵诞,招饮宾客,一席之费,动至万钱,犹恨俭率”,它展示的是如同《将进酒》“烹羊宰牛且为乐”那样的盛宴,然而接下来却没有“会须一饮三百杯”的酒兴和食欲。“停杯”尤其“投著”这个动作,表现的是一种说不出的悲愤和失落,“拔剑击柱”这一动作,更增加了这种感觉。“心茫然”也就是失落感的表现。于是诗的前四句就有一个场面陡转的变化。
僧尼孽海。推荐。爱诗词网。僧尼孽海明刊本《僧尼孽海》正文书影日本文化四年(1807)抄本《僧尼孽海》正文书影明代文白相间短篇艳情小说集。两集四十二则。题“南陵风魔解元唐伯虎选辑”,又题“吴趋唐寅字子畏撰”,作者名为假托。成书于明天启年间。现存主要版本有明刊本,藏日本佐伯市图书馆佐伯文库;日本文化四年(1807)抄本,藏日本无穷会;抄本,藏美国哈佛大学燕京图书馆。1985年台湾天一出版社“明清善本小说丛刊”影印日本文化四年抄本,1995年台湾大英百科股份有限公司“思无邪汇宝”排印明刊本。乾集沙门昙献齐武成帝时,西方和尚昙献入贡中国,住在相轮寺。他年方二十一岁,粗眉大眼,身高鼻隆,善运气术,四方善男善女经常围聚听他授法。武成帝驾崩,后主即位,胡后尊为太后,闻知昙献是西域异人,乘辇去相轮寺相会。昙献裸体藏于密室,胡后脱去冕服环佩,换便衣入室,与昙献交欢,胡后心满意足。以后时常来寺淫戏,并赠其金银珍宝。她还托以听讲为名,召僧徒百余人入内宫,选宫女配对群交。胡后与昙献相搂相抱绕殿巡行。胡后见精壮僧徒就选为面首,陪宿宫内。后主闻太后不谨,朝见太后,见二少尼倩美夺目,强拉去脱衣验身,原来是男身。于是昙献事亦发而被杀,将胡后幽禁于北宫。齐亡入周,胡后淫心愈炽,遂与泼赖少年厮混,经常入寺找和尚,毫不顾忌。胡后死后,其墓被元髡杨琏真伽挖开,见胡后面色如生,肌肤丰润,与活人无异。柳州寺僧某商人死于客地,其妻请柳州寺和尚明悟到家诵经超度其夫亡灵。明悟素不守戒律,见妇美貌,遂撩挑勾引,觅淫药敷之,与妇人通奸,恣意取乐。明悟带徒弟广觉拜妇人为干娘,妇人见广觉未蓄发,让他与女儿同榻。半夜妇人揭被察看,见女与广觉相搂而眠。明悟见女体莹如玉,腻香扑鼻,遂顿生邪念。一日,妇人外出,明悟独自去妇人家,搂女接唇,女害怕惊喊欲走,明悟引诱挑逗,得以如愿。两年后,女嫁王中奉,劣性不改,常来寺找和尚寻欢,被寺侧宋慈福宫守卫发现,告知其夫。中奉惊怒,责问妻子,女默然不敢言。中奉遂告于官府,府尹逮和尚拷问,和尚收监,女被杖打后遣还娘家。封师滇南人李亚卿早年丧偶,在金陵再娶少妇。妇少女时与邻居少年华生在后园戏耍,失去贞操。李亚卿与女洞房之夜,觉妇不像处女,心中不快。妇却十分中意。然而李是中年之人,精力不济,妇人十分不满,常怨天怨地。寺中尼姑设计,令妇人佯作癫狂,李亚卿请封师驱鬼降妖,尼姑巧言哄李远避亲戚家中。妇人避入密室,封师入内与妇淫乱。如此有百余日,妇得封师不忍舍去,下毒将丈夫谋死,家仆揭其奸情,妇人与封师受到惩罚。宝奎寺僧杭州有一妇人,生一女,丈夫死,再嫁吕某。吕赴京办事,妇独宿寂寞难耐。其女十二岁,嫁于医生之子,子幼未圆房,女与邻居周一通情。二尼姑引母女俩与宝奎寺两和尚淫乐,被邻居发现。众人趋宝奎寺暗察,见僧房反锁,寂无人声,就逾墙而入,至一低矮暗室,见里面灯烛莹煌,有僧七八人,拥妇戏谑饮酒,丑秽百般。众人告到县衙。县太尹逮捕二尼拷问,原来是一和尚携妇到寺,众僧挟之同饮。县衙役拘妇,责问其女何在,妇人拒答,尹大怒加刑,妇人始吐实情。官判僧尼杖死,母女官卖。浮屠辩机和尚辩机初寄寓于合浦公主的封地,公主下嫁房玄龄之子遗爱。公主与遗爱狩猎于封地,见辩机白皙过人,公主遂与和尚私通。公主喜看人淫戏。辩机即搂一女子戏耍,另一女掷烛而逃,公主大笑。遗爱见公主爱和尚,赠送厚金,以讨好公主。公主又与智最、惠弘二和尚淫乱。至永徽年间三和尚皆以逆谋诛死。望海寺僧元朝至正年间傅某娶妻应氏,只生一女十五岁。傅赴京办事,应氏被望海寺一僧诱惑而私通,两人相处甚欢。应氏怕女察觉,与僧密谋,设酒肴将女灌醉,由僧奸之。自此,三人共寝。僧的徒弟亦与母女二人苟合。傅某归家,发现奸情,鞭挞其妻,将女投河溺死,两个和尚俱忧郁而死。西天僧西番僧元朝顺帝时,大臣哈麻向顺帝引荐西天僧,以气功术媚于帝,传授演揲法儿。哈麻之妹婿秃鲁帖木儿亦荐西番僧伽遴真,善秘密法,皆房中术。顺帝广取民间妇女,恣肆淫戏。顺帝封西天僧为司徒,西番僧为大元国师,选良家女数十人,供其戏弄。二僧出入宫禁,夜宿宫闱,公主、嫔妃、才人均遭众僧群奸搏弄,顺帝惟知习法为快,无所禁止。丑声秽行四野传闻,国中淫污不堪。僧员茂关西年轻寡妇伍爱卿,年二十余,国色天姿,抚养幼子住在村庄。村头庙宇修葺落成,爱卿为亡夫超度,到庙设醮,请和尚诵经。和尚员茂见爱卿十分美貌,就怂恿她来吃素念经,并时常来她家,用心撩拨。开始爱卿厉色拒绝,不为所动。几日后员茂仍步前踪,爱卿芳心摇荡,与他往来甚密。奸情终被邻居发现,告到官府,员茂被拘。官审得实情,判员茂发配千里,爱卿另嫁良人。灵隐寺僧灵隐寺和尚众多,九里松一街多素食、香烛杂卖店铺。寺内和尚看上一个老板娘,常到店中买些果饼、胭脂等物品,回寺顾盼其物,以泄欲念。一日,有一弹琵琶瞎子坐其门首弹唱“郭华买胭脂”的故事。妇人明白是和尚所遣,前来勾引,遂与丈夫商议,骗和尚入彀。和尚来店,丈夫故意避开,和尚久坐不起身,妇人煎饼泡茶款待。彼此眉目送情,渐至笑谑,欲拥抱接吻。妇人说丈夫在家碍事,和尚罄其积蓄,付其丈夫外出办货,并设宴饯行。是夜,和尚与妇人调情谑浪,无所不至。两人解衣就寝,忽闻叩门声急,妇人将和尚藏入空箱之内,并将箱锁住,与丈夫将箱子抬至荒郊弃之。清晨,巡逻的士兵见箱,以为是强盗打劫所遗,送到京尹处,京尹开锁一看,见一裸体和尚,知道是行为不轨而被人暗算,复锁箱,抛入江中。和尚明了然迷恋妓女李秀奴,彼此往来日久,和尚衣钵荡尽,秀奴翻脸拒见。了然旧情难忘,一夜乘醉前往,秀奴不接待,和尚大怒,将其刺死。事至府郡,见和尚臂上刺字,叹相思之苦。苏东坡写判词,和尚被斩。云游僧一清秀和尚假扮尼姑,云游四方。和尚借寓于吴县某豪富家的功德庵,以女尼身份倡说轮回,妄谈生死,被奉为活佛。假尼常诱妇女至庵作会,选年少貌美者留宿净室,并置簿册,记载名字。一次,偶被司理登楼纳凉发现,富豪为其辩护。司理搜查功德庵,获簿册、白绫帕等证物。严刑拷打假尼,贼秃哑口无言。判刑后斩首于市,暴尸潭中。一假尼云游至钱宦家借宿,恰巧钱某外出,尼与钱妻同榻,借机苟合。夜半钱妻又将贴身婢小福让假尼强奸。将及两载,钱某失意归家,正巧钱子患痘疾而死,假尼诓骗钱某,与钱妻裸体共暖其子,七日可返阳再生。钱某相信,让妻与尼共宿被中,自己则远避书房。六昼夜后,妻舅来访,觉其中有诈。钱某闯入室内,揭被视看,果然是男僧。钱某大怒,缚和尚溺死,妻以幽死。万历丁酉五月,乌程某寺有一少年尼姑远道而来,大建殿宇,妇女群聚,日有百余人。凌太守之弟看上少尼,要她相见,少尼拒之。凌厉言威胁,少尼不得已出见。令仆人褪其衣裤,发现是和尚巧扮,捕送官衙。僧海潮和尚海潮,看上袁某的妻子,日思夜想,与挚友木匠商量。木匠是袁妻的舅父,替和尚想出一条妙计:将一只僧鞋偷偷置于袁妻的床下,换其夫新鞋一只给潮。袁某赴宴时换鞋,发现了僧鞋,怀疑妻子与和尚有私情。妇人难以自明,结果被休。海潮蓄发还俗,请木匠作伐,妇人见潮衣冠楚楚,就嫁给他,一年后生下一子。潮经常热情款待木匠,妇疑之,潮醉后泄露真情。妇人回娘家告诉母与兄长,告至官府,和尚与木匠皆杖毙于狱,妇人悒悒而亡,子也天,袁某为之零涕。金山寺僧(附)金山寺和尚惠明,看上扬子江边税家妻子周氏,密使一婆子将僧鞋偷放在凳下。丈夫归家见僧鞋,怒打周氏,将周氏休掉。惠明还俗,托媒娶周氏,并生一女,两人感情融洽。无意中惠明吐露潜谋,周氏击鼓伸冤,皇帝亲审惠明,将其凌迟处死,金山寺众僧也遭牵连。永宁寺僧(附)江州永宁寺和尚吴员成看上张德化妻子韩氏,张邀员成诵经求嗣,和尚目摇心动,买通婢女,窃去韩氏绣鞋一只,候张来寺商议醮事时,令行童故将绣鞋丢在庙门首。张见鞋,回家追问失鞋之故,将妻遣归娘家。员成遂潜踪易姓,聘娶韩氏,夫妻恩爱,两情欢畅。中秋佳节,酒醉露真,韩氏缢死。韩家状告官府,为女雪冤。临安寺僧宋时临安寺有和尚二十余人,僮仆十余人,皆不守佛规,惟以邪淫取乐。庙内长廊深巷,曲折环通,高墙内又设夹弄,僧房中各设私室,作藏匿妇女之用。常常到市井诱骗迷路失群的女子入寺,供众僧僮仆玩耍。有的妇人幽居窟室多年,有病、色衰者被引出,然不知去向。窟室中有妇女三十余人,皆美姿绝色,和尚们置酒欢饮,不堪入目。湖州一士人携妻来临安访亲,妻子被骗入寺,遭受奸辱。又有太守之女,十四五岁,观灯迷路,被一僧引入私室,强行奸污。窟室每日有三、四个和尚守御。一日众僧过海送丧,隔日方归,妇女们便相商逃走。三四个勇健妇人候守卫的和尚睡熟,便越墙而去,告于官府。府尹大惊,即率兵捕杀众僧,焚其庙宇。查明病弱色衰的妇女均遭杀害后埋于寺后荒地,掘出骸骨三十余副。一士人候差临安,其妻随轿同行。至闹市中被骗入寺,引进暗室,被一和尚强行奸宿。一日僧出忘了锁门,妇人至观音堂,抽绢帕上金线缠在观音佛像上,并用指甲在观音足上刻一“川”字。月余后,和尚突发慈悲,放妇人归家,妇即告知其夫,夫诉状赵府尹。时正值大旱,府尹命各寺抬出观音求雨,查得临安寺住持所为,捉拿归案,问斩。吴中一士人与临安某寺一和尚熟识,交往已久。一日入寺访僧,僧正好外出,士人径入僧房,见榻前悬一木鱼,无心敲击一声。一少妇从榻后地板下钻出,地板随即合而无缝。此妇正是士人的表亲,妇人惧怕缩回,士人急奔归,在门口遇僧。僧见士人慌张而生疑,强留士人,欲杀其灭口。士人求死前大醉,然后自缢。僧同意,士人用酒坛将僧击死,出寺报官。官杀诸秃,妇人获救,都是些求子嗣被先后诱入的。吴有某男借宿临安某寺,见僧出必锁其门,不容人进入。一夕未锁,男子进房窥视,有少妇在室。男子急出,被持酒的和尚撞见。僧怒,持刀欲杀男,男泣求容醉后杀之,并要咸菜下酒。僧允许,去厨房取菜。男急脱衣衫塞酒壶口,潜于门背后,伺僧进门,猛击其首数十下,和尚闷绝而死。男问妇人,乃谋杀其夫而夺来的。西冷寺僧东京城外二十里,地名新桥,有一富家,姓秦名得,娶宋氏为妻。秦外出未归,妻倚门等候。见一僧因石路冻滑,跌落水沼中,浑身是水,战栗发抖。宋氏见状怜悯,叫僧在外屋坐定,烧火盆让他烘焙衣服,又持热汤与他解寒。僧故意磨蹭,在秦得归家时,拜谢出门。秦责问宋氏,宋氏告知原委,秦不谅解,遣宋氏回娘家。僧知宋氏被休,遂离寺还俗蓄发。一年后托媒来宋家议亲,宋氏被母所逼,不得已转嫁于僧。宋氏勉强欢娱,终日郁闷不乐。一日僧醉归,露出实情。宋氏大恨,回家诉于父,告至开封府。包公将僧发配千里,妇抑郁而死。僧怀义浮屠薛怀义,本名冯小莹(宝),性淫毒。他在洛阳闹市装疯卖傻,招摇于市。千金公主召他入宫,荐其入侍武后。武后十分钟爱,为让他自由出入宫禁,便剃发为浮屠,封白马寺主,甚得武后宠幸。复拜左威卫大将军梁国公,后封升辅国大将军鄂国公。怀义富贵而骄纵,不愿入宫侍寝,广蓄女子,在寺中日夜宣淫。适值武后新宠御医沈南谬,怀义心甚愤愠,暗烧明堂,火光冲天,照城中如白昼。武后与太平公主计谋,将怀义扑杀焚之。募缘僧京师人王武功,妻子颇有姿色,被化缘和尚看上。和尚设计离间,武功将赴淮上任官职,僧送肉蟹一盒,内藏小金牌一钱。武功疑妻与僧有染,诉于官府。僧已逃遁,妇独坐狱受讯,武功弃妇上任而去。妇人被释,穷困受饿,僧引妇人至寺,藏于密室奸淫。妇趁僧不备逃出寺院,告于巡逻兵卒,官府将僧逮捕,妇人怀恨而死。江右一武士,居城西隅,生女十七岁。武士六旬得子,如获珍宝。武士外出,有一胡僧登门化缘,言其女当贵为后妃,其子面有死气,难过周岁。武士妻恐而泣求,僧嘱打扫高楼一间,诵经祷佛,即可消灾长生。是夜,僧杀死婢女,夺子相威胁,叱女裸体,缚绑其母,强奸其女。恰好武士归,将僧射杀,其子伤一臂,其女愧而自缢。毗林僧毗林某僧十分孝敬母亲,两人住在庙里。寓客张某从新安携一妓女赵寿儿来,寿儿颇有姿色,经常借看望僧母为由,与僧通奸。一日僧称母暴病而亡,时当暑日,即治棺收殓。是夜寿儿忽失踪,张某报官捕缉。原来僧诈称母死,将寿儿装入棺材,准备外逃。事发,僧受杖打,还俗为民,寿儿鞭挞官卖。仵作、木匠亦连坐。鄠县僧宁王至鄠县围猎,在树林丛草中发现一个木柜,开锁一看,内藏一美貌少女。女言姓莫,昨夜遇盗,是二僧所为。宁王见少女冶态横生,姿色美艳,将捕获的生熊换置柜中上锁,把少女带去,献于皇上,少女充才人受宠幸。二僧将木柜搬至客店,深夜店主闻客房内吱吱有声,原来二僧开箱欲奸污少女,反被熊吃掉。水云寺僧洪熙年间,闽中水云寺殿宇轩昂,禅房幽雅。传言有赤脚大仙显灵,凡妇人无子嗣者,至寺设醮,净身就殿,寝宿一宵,就能有孕。求嗣者甚多,妇人住进密室,丈夫封锁外门。夜半和尚从空心柱中潜出,吹灭灯烛,上床与妇人云雨。新任蔡知府闻知,差一美貌妓女侦探实情。半夜果有秃头搂抱云雨,妓女将胭脂涂其腋下,接连三秃头来缠,妓女一夜未眠。次日细禀知府,知府带一队哨兵,将水云寺围住。和尚列队查验,果有四人腑下留红,吩咐加刑拷打,和尚供认不讳。水云寺被焚,淫僧枭首示众。明刊本《僧尼孽海》插图书影闽寺僧万历乙未年间许孚远巡抚入闽。闽中一山寺,素称灵刹,官族富豪进寺求嗣,夜有绛服真人前来交合,十分灵验。许公闻之心疑,觅一妓女,扮作良家妇人前往投宿。夜里果见一僧穿绛衣从蒲团下潜出,淫乐后复入地下。妓女用炭灰抹其头顶。次日许公突至寺中,命和尚俱脱去僧帽,见一黑顶者,立即拿下拷问。得其淫人妻女的罪状,遂焚寺杀僧。精严寺僧嘉兴大刹精严寺,塑造大佛,求嗣者独宿其殿,令其家人自封殿门。半夜和尚经地穴透佛腹穿顶而出,即与妇人淫乐。百姓之妇多陷其术而不敢言。一仕族妻求嗣被奸,即啮其鼻,僧去。次日归告诉家属,其家遣人进寺搜查,见一僧拥被而卧,揭而视之,果有伤。遂告到官衙,终被韩彦破之。奉先寺僧奉先寺一和尚将一年轻妇女诱入寺内地窖中,妇夜里从地道至僧房与和尚共寝,晨回地窖安身。十余年后,忽然和尚绝迹,地道又塞,妇人离家久远,已不识旧路,无家可归。只能穴土而出,遍往附近人家窃食糊口。后被人发觉,送其回家,父母皆在,失女二十年,僧早已死去。新市寺僧建炎初金兵入侵,某仕宦携妻踉跄至新市寺暂居,举目无亲。寺内一和尚经常嘘寒问暖,馈赠肴酒。仕宦极为感动,与僧引为知己。后金兵退去,仕宦到驻地上任,和尚送银雇船,设宴酌别。仕官将妻留在寺内,和尚买通舟子,在太湖中将仕官杀死。和尚将其妻霸占,舟子常来敲诈,和尚不堪忍受,欲将舟子砍杀。舟子自首,告至官府。官判和尚死刑,舟子受贿杀命官亦当死。仕妻削发为尼。行脚僧一行脚僧路过某官宅,窥见家眷貌美,且家居富有。至晚聚众二十余人,将官宅劫掠罄尽。杀其父,留母女削发披缁为僧,供众僧淫乐。母不甘受辱,自刎而死。女思仇未雪,忍辱偷生。后遇万参将,心善好施,至寺参与庙会。女向参将夫人伸诉。夫人即带女归宅,女嚎啕大哭,叫冤不止。参将使老妪验其下身,果是妇人。参将率兵擒拿,众僧逃散大半,余下的收籍为僧兵,以御倭寇,后被倭寇杀戮。南京城外僻静处,一妇女探亲独行,路遇一和尚,以刀相逼遭强暴。妇人痛绝而醒,手指僧所去路方向,僧被追拿而伏法。鄞县僧绛州僧太宰某公,未做官时寄寓于一寺庙读书。某公家贫,常受僧人接济。住久了,知僧人有一密室,僧寂然进出,每入必宿,每出神倦。一日,僧人外出做法事,某公用指叩门,见一女童开门。内有妇女十余人,某公欲退,被众妇拖住不放。俄而僧归大怒,请某公自死,某公求一醉自尽。忽见韦驮尊者显灵,以杵授之,果见杵在手中,即挥杵击僧,僧昏仆。某公急奔出寺,山门已闭,某公奔入钟楼,钟有孔,某公避入钟内。众僧聚柴焚钟,公击钟,邻居闻钟声,见火光,鼓噪而入,救出某公,奔诉于官,寺毁僧灭。绛州陶尚书未及第时,曾在僧舍读书。一日闲游,无意中步至僧密室,见妇人坐于僧怀调笑。陶急避,僧追及,将其幽禁别室,迫其自尽。陶愿饱食而死,僧送食进室,陶举石击僧首而外逃。僧忍痛急追,陶仓皇奔入钟楼,钟忽自起,陶潜入钟内,钟复覆下。陶家人得神梦示,集众将陶救出。后诉于官,僧伏法,寺亦废。江安县僧江安县民妇柯氏,因与夫口角,赌气回娘家。经母劝解方归,在回家路上遇见二僧,叫真悟和真性,将柯氏劫持到寺。柯氏哀恳放她回家,和尚不肯放归。柯氏只得隐忍,竭力陪侍。寺中老和尚明融双脚溃烂,柯氏煎汤洗擦,殷勤服侍,明融怜其哀恳,放她回家。次日,柯氏到县衙上告被拐情由,然不晓寺名,惟有曾在观音足上刻有指痕为凭。时因大旱,县出告示,令各寺庵送观音塑像,集中虔祷求雨。县尹查得真悟、真性恶行,二僧拒不招认,传柯氏对证,并去寺中搜出二妇人。老僧明融已贿差逃躲,柯氏念其放回之恩,未供出明融。真悟、真性各责四十,收监待决。六驴十二佛万历年间江都县令刘道隆,夜梦六驴,甚觉疑异。日乘轿出西门,果然遇六个和尚,命衙役拘留,传言请用斋饭,一小和尚叩首不止,诉说自己是女子,五和尚夜宿其家,半夜将合家杀死。女削发披缁,被劫持同行。平时二僧监守,三僧化斋供食,时已三载。刘道隆大怒,五僧不待加刑,均服罪。女号泣数日后自尽。某官考满还乡,遇十二个和尚,劫杀一家,留下姐妹二人扮作行童,供其淫乐。后遇张巡检,请众僧作醮祭祀,二行童密诉于官,张密点弓兵,擂鼓将僧擒获,审问毕皆服罪。延庆寺僧江南一女柳含春,十六岁出痘,父祷于延庆寺,不日即愈。女到寺焚香酬神,僧作回偈梵语,诵于佛前,偈语有调戏之意。女聪慧,归家后告诉父亲,父怒,诉于官方谷珍。方令竹笼囚僧,投于急流,亦作偈语讥僧。僧临死泣诉,以偈语回答,方笑而宽恕。姚庄寺僧(附)嘉兴县白太尹访姚庄寺和尚胜福州,间游街市时见妇女们浓妆艳抹。太尹问跟随听差,答云此地风俗,乃美貌少年为和尚宠爱,妇女们只好向道士献媚。白太尹题诗讥讽此风俗。相国寺僧(附)相国寺比丘澄晖娶艳妓为妻,酒醉后用佛语戏谑其妻。一少年叩门拜见,愿置酒参会梵嫂,澄晖十分为难,凌晨见院牌写着“勒建双飞之寺”。李煜遇僧(附)后主李煜私访妓院,见和尚在座,李煜遭冷遇。李煜于壁上题词,和尚妓女相拥入屏帷,李煜徐步而出。王和尚(附)武陵张氏嫁女,宴请邻里。郑妻素与和尚私通,偶失筷子落地,张妻笑曰:“别无好处,只是一个光头。”众人哗笑。坤集明因寺尼元朝临平明因寺,一豪门女子于万历某冬日立志来寺修行,法名性空,颜色姝丽。徽人黄某慷慨风流,在临平街上开一典铺。观音生辰之日黄某入寺见性空,不觉魂摇神夺。一尼来铺典物,黄某掷钱与尼,求尼引见性空,复赠金簪厚贿。尼为黄某传书递柬,性空渐有意于黄。黄送珍珠同心结两枚和诗二首,欲结同心,候盼佳期。尼用男女情悦相诱,引黄入寺会见性空。三人交杯畅饮,共枕欢娱。后来黄某带契友来寺与众尼淫乐,为地方里正觉察。县太尹将黄某配遣边塞,杖众尼,离寺另嫁。麻姑庵尼麻姑庵飞阁流丹,琉璃鳞次。有六七个尼姑,庵主娇姿艳质,未满三旬。一幼尼青春二八,芳姿炫目,清韵逼人。有一标致和尚云游到庵,庵主点茶备斋,与小和尚对席而食,并留其夜宿。自此淫欲无度,二月有余。庵主与二尼皆有身孕,两人一齐分娩,污秽狼藉。地方具报到官,官毁庵逐尼。杭州尼杭州有二尼,美貌淫荡。武林门外杨店七官人,少年风流,来庵闲游。二尼以目传情,邀其留宿,王与二尼暮隐而入,朝曦而出。王纵欲过度,死于庵中。尼将王埋于花坛之下,被一偷儿行窃时窥见。王父觅子不得,鸣于官府,官府出榜悬赏,偷儿奔告于王父,官府勒二尼归宗,庵亦废。京师尼京师一尼年少貌美,与一男子相好情笃。尼欲留住男子,乘酒醉,削去男发,以徒弟相伴。该男妻子入庵寻找,将夫救出。其子外出经商,婆媳因琐事不和,媳窥见婆与一和尚在房中调情,后来告知丈夫。其子不问情由,将父亲杀死。邻保甲告于宫,子坐牢而死,尼判徒刑。江西尼宋朝咸淳间一人寓居江西,招一尼教女儿刺绣,女儿忽然有身孕。尼乃二形人,逢阴则男,逢阳则女。与女交合数次,故有娠。那人告到官府,尼不服,验查其身,无异。案子到宪司那里,宪司设法审明,遂判假尼处死。女僧嫁人京师狄氏貌美,嫁于富家,人人谓之倾国。滕书生出游遇见狄氏,归来郁郁不欢,得知狄氏与尼姑慧澄相熟,生求尼撮合好事。尼设计,带一颗宝珠,送与狄氏玩赏。狄氏爱不释手,想买下,无奈索价太高。尼说如到庵与持珠人相会,即赠给她。狄氏终于中计,来庵会书生,见书生颀秀风流,颇为心动,二人拥抱入帏,成就好事。后狄氏夫归,书生上门索珠,狄氏语塞,只得将珠送还。然而狄氏趁丈夫外出又与书生私通,夫有所觉察,防备甚严,狄氏思念书生病死。乾明寺尼汴梁张生,年十八,聪明俊秀。元宵节到乾明寺观灯,拾得一方红绡帕,上面题诗一首,约来年正月十五夜到相蓝后门一会,车前有鸳鸯灯为号。即时张生果然赴约,吟诗一首,车内一女子见张生英俊大喜,约次夜再会。张生由一尼引路至乾明寺与女子幽会,女子即尼姑也。二人相抱就枕,极尽欢娱。后来两人逃到苏州,两情和好,偕老百年。西湖庵尼临安某少年爱慕上官妻,见西湖庵一尼姑从上官家出来,少年遂托尼为其计谋:少年出资修建殿宇,尼姑邀上官妻赴殿宇鼎新盛会。将上官妻引至曲室,以酒灌醉,少年乐极暴卒。上官妻酒醒,见一男子卧于身旁已气绝,急呼婢女,徒步而返。尼怕事露,将少年埋于榻下。少年家诉于官衙,婢女口泄一二,官查得实情,尼被判刑。张漆匠遇尼嘉泰年间,张漆匠是建造功德寺的役工。偶春夜出浴,路遇一老妪,将张挽入小门,暗中扪壁而行。转经数曲,进一小室,一尼携灯引入另一密室。室内灯烛荧煌,酒肴器皿备具,一妇人随来,形貌非凡,设酒款待。妇人不语,令张共寝。张屡问姓名,妇更无一言。拂晓,尼启钥进来唤起张,令妪引出,亦摸布壁而行,至一门出,已非先来之路。后来使人遍访,终找不到原所入门,疑是鬼魅。栖云庵尼栖云庵女尼,携一官吏之妻女与和尚在庵中戏乐,久而无人知晓。冬月,官吏奉差他往,妻女白天赴庵宣淫,毫无顾忌。被邻居发现,逾墙进一雪窦,见其猥亵状难以形容。尼用银子贿赂众人,妻女持金饰泣求,众邻退走。次日众邻再访庵堂,尼已他迁,庵空无人。
作者简介遇罗锦(1946—),北京市人。1961年考上北京工艺美术学校。1965年毕业。1966年文革开始,因日记和其兄遇罗克事受牵连,被拘留,后被判到河北茶淀站清河劳动教养三年。1969年结束劳动教养后分配到河北临西县一小村插队落户。1970年迁至北大荒落户,并在那里与当地一知青结婚。1979年遇罗克被平反昭雪,随后返回北京。作品主要有《一个冬天的童话》及姊妹篇《乾坤特重我头轻》。《一个冬天的童话》最早发表于《当代》杂志1980年第3期,先后被译为德、日、英、法四国文字介绍到国外,引起了强烈的反响。她的作品以朴实无华的笔触、真实强烈的感情讲述发生在那个特殊年代里的悲惨的故事,是伤痕文学的重要作品之一。今天看来,她的作品有时感情宣泄太直接,缺乏艺术的表达,文字也尚显粗糙,缺乏雕琢。
一个冬天的童话。推荐。爱诗词网。作者简介遇罗锦(1946—),北京市人。1961年考上北京工艺美术学校。1965年毕业。1966年文革开始,因日记和其兄遇罗克事受牵连,被拘留,后被判到河北茶淀站清河劳动教养三年。1969年结束劳动教养后分配到河北临西县一小村插队落户。1970年迁至北大荒落户,并在那里与当地一知青结婚。1979年遇罗克被平反昭雪,随后返回北京。作品主要有《一个冬天的童话》及姊妹篇《乾坤特重我头轻》。《一个冬天的童话》最早发表于《当代》杂志1980年第3期,先后被译为德、日、英、法四国文字介绍到国外,引起了强烈的反响。她的作品以朴实无华的笔触、真实强烈的感情讲述发生在那个特殊年代里的悲惨的故事,是伤痕文学的重要作品之一。今天看来,她的作品有时感情宣泄太直接,缺乏艺术的表达,文字也尚显粗糙,缺乏雕琢。内容概要文革像一场灾难突然降临,空气十分紧张。哥哥罗克把他的一本舍不得烧的日记交给我保管,我却把它丢了。接着,家被抄了,哥哥被押到工厂,母亲被剃光了头也被关押在厂里。我和两个弟弟无家可归。日记惹了祸,我也被拘留,判3年劳动教养。劳教的生活是灭绝人性的艰辛:在一块没有人烟的土地上,13个劳教人员每天都要进行强度很大的劳作,更令人难以忍受的是精神上的折磨。每一个人都在互相盯梢、猜忌、打小报告,日记是没法记了。一个1957年的右派因为把日记藏在被子里被发现受到了严厉的惩罚。而我把日记藏在炕洞里才幸免于难。就这样胆战心惊地捱过了一个又一个单调而又痛苦的日子。所幸哥哥罗克的来信给我慰藉和力量,赖以支撑着度过了3年的劳教生活。3年后我劳教期满回家探亲,一家人相见,恍若隔世。哥哥罗克还被关着,将受到公审。我们一家人都十分担心哥哥的安危。街道的小警察又故意刁难,春节前要赶我和两个弟弟离京,被分到河北临西县的一个小村里插队落户。没有办法我们只好离京,身上又没钱买票,只好扒车。我所到的那个村庄是河北的一个穷村,一天的工分才一毛三分钱,劳动也很艰苦。因为穷,村里有许多光棍。我到后,村里有很多人来给我提亲。这使我想起了在工艺美术学校时的一场夭折了的爱情。刚入学,我就对同班的一个男生产生了好感,但是那个男生却似乎根本没把我放在心上,从来不理我。他与全班的其他女生说话,却从不跟我说话。这使我暗暗认定他是喜欢我的,但只是不敢表露而已。这样过了四年,快毕业了,我终于忍耐不住,主动给那位男生写了一封信,表达了自己的相思之情,几天以后,我收到回信,信中表示父母已认可,愿意与我恋爱。于是两个人埋在心里的种子终于在四年后发了芽,并且论及了婚嫁。可是,正当我们憧憬着未来、憧憬着新生活的时候,文革开始了,那男生家里也是大资本家,很快地,就与我失去了联系……过了不久,哥哥罗克被枪决的消息传来了犹若晴天霹雳。这使我万念俱灰。现在,我想得更多的不是有爱情的婚姻,而是有一个窝,一个立足点,把父母兄弟都接出来落户。要生存,物质第一,精神第二,马克思如是说。我开始寻找一个合适的落户点,经过母亲的一位邻居介绍,他的儿子赵国志在北大荒,那里很富裕,一天的工分值一块多,我决心只身去闯关东。我变卖了母亲给我的一条新裤子和其他一些杂物,带着出卖自己屈辱的钱只身去闯关东。但是要在北大荒落户的代价是必须在当地结婚。在举目无亲的土地上,我只好选择了赵国志,而赵国志也向我求婚了。这样,我终于把户口落在了东北,而且也把父亲与两个兄弟的户口迁到了东北。而母亲还在工作只好留在北京。我嫁给赵国志只是为了能在东北落户,并不爱赵国志。在新婚之夜,赵国志粗暴地凌辱了我,我只好抽剪刀以自卫,并从此洁身自守。谁料到只几分钟的肉体的接触却给我带来了一个耻辱的新生命。十月怀胎的艰辛与母爱的复苏又使我继续与赵国志一起生活。同时两人白手起家也是很不易的,即使是没有爱情的婚姻也认了,不愿再打破。“天有不测风云,人有旦夕祸福”,合该出事。哥哥罗克是我心中的偶像与神,偏偏有一个朋友出现了,他的出现打破了我的平静的生活。他就是维盈。他长得极像哥哥罗克。一个风雪之天,维盈和弟弟维力来拜访我,我们俩一见钟情,谈得十分投缘。他成了我倾诉心中的凄苦的好朋友。我不愿离开他。事情的发展有成三角感情之势。我有些敏感,可又以坚决维持与维盈朋友关系为由从容处之。去河上游放排的前夜,我去向维盈告别,长期压抑的感情终于奔放了出来,那一个月光之夜,在我心中留下了永久的光明的月光之夜,也是一个昭示我不祥命运的月光之夜,维盈与我接吻了,维盈再也不是我的普通朋友了,我一向维持的平衡动摇了,处于感情的漩涡之中。我经过长期的思想斗争,终于下定决心,愿意舍弃自己心爱的孩子和来之不易的家而与维盈结合。赵国志抱着一线将来可能复婚的念头同意与我离婚了。可是维盈这时却退缩了。原来他的母亲坚决反对我们的结合。只是因为我已经结过婚,而且成分也不好。我对维盈很失望,也很怨恨也很想念,我失恋了。曾经有过的全部伤痛又在此时复活了,一起来折磨着我,我决心一死了之,可是哥哥的灵魂又一次拯救了我,他叫我要坚强地生活下去,要热爱生活,我带着经过一场台风袭击后恢复平静的村庄的心情又开始了漫漫的人生之旅……作品鉴赏冬天的童话,从题目上看似乎是要讲述一个在残酷的年代里发生的一个美丽的故事。待读完了才知道,这并不是一个童话,至多也只是一个破灭了的童话。故事讲述了一个在不正常社会中一个人一个女人所走过的轨迹,是一篇控诉自己不平遭遇的檄文,是对自己破灭的爱情之梦的奠祭书。同时,也是作者对自己死去的哥哥的怀念之作。社会的动乱,必然会使社会各组织解体、换移、重生、再组合,社会各成员便有了各自不同的命运,多少家破,多少人亡,多少青春被毁,多少纯洁被伤害,于是当社会甫定之后,便会有许多长歌当哭,哀悼过去的作品产生。纵观中国文学史概莫如此。伤痕文学在1979年出现也极其自然,《一个冬天的童话》是这股潮流中的一支。作者以凄凉、愤懑的强烈感情,控诉的笔触向我们讲述了一个弱女子在那个时代里的真实经历,催人泪下。哥哥罗克由于日记等事被押,受到公审,被枪决了。母亲也被关押在厂里。父亲在1957年便被打成右派,在当时也受到监督。“我”和弟弟无家可归,到处流浪。不久,我(罗锦)也因为日记被拘留,判了三年劳教。好容易捱过了这三年非人的劳教生活,还没来得及与家人过一个团圆年,又被赶到河北的一个小村里插队落户。爱情夭折了,哥哥也死了,在万般无奈的情况下,罗锦只想有一个窝,为此,她千方百计地只身闯关东,想在北大荒找个落脚点,并把家人接来,以躲是非。为此,她以与她所不爱的赵国志结婚为代价得到了这些。新婚之夜便给她带来了一个孩子,她努力让自己适应这种婚姻,与赵国志一起生活。但是维盈的出现打乱了她的生活,当她决定舍弃孩子与维盈结合时,维盈却因家庭的阻力退缩了,罗锦面对一个接一个的打击,她想到了死,可她还是挺了过来……文章以真情动人,这是基本常识,可文章真正饱含感情者在文坛并不多见,更多的是虚情假意,要么是为赋新诗强说愁,要么抛开感情,以政治代之。伤痕文学之所以引起轰动效应全在一个“真”字。唯有“真”才能动人,唯有动人才有艺术生命。《一个冬天的童话》的成功也全在于一个“真”字。文章写于1974年遇罗克就义4周年前夕,在那样一个恐怖的年代里这是需要勇气的。同时,在本书的献词里作者说:“我用生命写出这些文字,献给我的哥哥遇罗克。”“某些文艺评论上或许写着:这是她——一个女孩子的遗作。”从这些我们可以知道文章是作者长期的压抑在瞬间爆发的结果,是感情的肆意渲泄,是金圣叹所谓“怨毒以著书”。是饱含着强烈的真实的感情的作品。文章有了真情自然很好,但并不一定就是好文章了,对情感的毫无节制的使用,便有可能导致文章的失败,我们可以看到这篇小说也有这方面的毛病:比如对哥哥的怀念,对维盈的感情在文中多次出现,给人的感觉是在说谎或者是说谎的,强烈的情感反而显得不真实了。另外,本文的可取之处还在于它的组织故事的结构方式。文章讲述了我在那个时代的长长的一段经历,有劳教,有到河北插队,有去北大荒,要从头讲起来是很费劲的,作者采用了追忆的结构方式,一开始讲罗锦与维盈的相识,罗锦向维盈讲自己过去的经历,这样,就把长长的一段浓缩于一点上了。而且,随着追忆的讲述,罗锦与维盈的感情也发展到了不能分离的境界,使故事能够接着离婚开始讲述而不突兀。这种结构方式,出现在80年代初的文坛上,还是显得颇具匠心的。
欧阳修
花品序第一
牡丹出丹州、延州,东出青州,南亦出越州,而出洛阳者今为天下第一。洛阳所谓丹州花、延州红、青州红者,皆彼土之尤杰者,然来洛阳,才得备众花之一种,列第不出三已下,不能独立与洛花敌。而越之花以远罕识,不见齿;然虽越人,亦不敢自誉,以与洛阳争高下。是洛阳者,果天下之第一也。洛阳亦有黄芍药、绯桃、瑞莲、千叶李、红郁李之类,皆不减它出者,而洛阳人不甚惜,谓之果子花,曰某花某花;至牡丹则不名,直曰花。其意谓天下真花独牡丹,其名之著,不假曰牡丹而可知也,其爱重之如此。
洛阳牡丹记。推荐。爱诗词网。欧阳修花品序第一牡丹出丹州、延州,东出青州,南亦出越州,而出洛阳者今为天下第一。洛阳所谓丹州花、延州红、青州红者,皆彼土之尤杰者,然来洛阳,才得备众花之一种,列第不出三已下,不能独立与洛花敌。而越之花以远罕识,不见齿;然虽越人,亦不敢自誉,以与洛阳争高下。是洛阳者,果天下之第一也。洛阳亦有黄芍药、绯桃、瑞莲、千叶李、红郁李之类,皆不减它出者,而洛阳人不甚惜,谓之果子花,曰某花某花;至牡丹则不名,直曰花。其意谓天下真花独牡丹,其名之著,不假曰牡丹而可知也,其爱重之如此。说者多言洛阳于三河间,古善地,昔周公以尺寸考日出没,测知寒暑风雨乖与顺于此;此盖天地之中,草木之华得中气之和者多,故独与它方异。予甚以为不然。夫洛阳于周所有之土,四方入贡道里均,乃九州之中,在天地昆仓旁薄之间,未必中也;又况天地之和气,宜遍被四方上下,不宜限其中以自私。夫中与和者,有常之气,其推于物也,亦宜为有常之形。物之常者,不甚美亦不甚恶。及元气之病也,美恶隔并而不相和入,故物有极美与极恶者,皆得于气之偏也。花之钟其美,与夫瘿木拥肿之钟其恶,丑好虽异,而得分气之偏病则均。洛阳城圆数十里,而诸县之花莫及城中者,出其境则不可植焉,岂又偏气之美者独聚此数十里之地乎?此又天地之大,不可考也已。凡物不常有而为害乎人者,曰灾;不常有而徒可怪骇不为害者,曰妖。语曰:“天反时为灾,地反物为妖。”此亦草木之妖而万物之一怪也。然比夫瘿木拥肿者,窃独钟其美而见幸于人焉。余在洛阳四见春。天圣九年三月始至洛,其至也晚,见其晚者。明年,会与友人梅圣俞游嵩山少室、缑氏岭、石唐山、紫云洞,既还,不及见。又明年,有悼亡之戚,不暇见。又明年,以留守推官岁满解去,只见其蚤者。是未尝见其极盛时。然目之所瞩,已不胜其丽焉。余居府中时,尝谒钱思公于双桂楼下,见一小屏立坐后,细书字满其上。思公指之曰:“欲作花品,此是牡丹名,凡九十余种。”余时不暇读之,然余所经见而今人多称者,才三十许种,不知思公何从而得之多也?计其余虽有名而不著,未必佳也。故今所录,但取其特著者而次第之:姚黄魏花细叶寿安鞓红(亦曰青州红)牛家黄潜溪绯左红献来红叶底紫鹤翎红添色红倒晕檀心朱砂红九蕊真珠延州红多叶紫粗叶寿安丹州红莲花萼一百五鹿胎花甘草黄一红玉板白 花释名第二牡丹之名,或以氏,或以州,或以地,或以色,或旌其所异者而志之。姚黄,牛黄,左花,魏花,以姓著;青州、丹州、延州红,以州著;细叶、粗叶寿安,潜溪绯,以地著;一红,鹤翎红,朱砂红,玉板白,多叶紫,甘草黄,以色著;献来红,添色红,九蕊真珠,鹿胎花,倒晕檀心,莲花萼,一百五,叶底紫,皆志其异者。姚黄者,千叶黄花,出于民姚氏家。此花之出,于今未十年。姚氏居白司马坡,其地属河阳,然花不传河阳,传洛阳。洛阳亦不甚多,一岁不过数朵。牛黄亦千叶,出于民牛氏家,比姚黄差小。真宗祀汾阴,还过洛阳,留宴淑景亭,牛氏献此花,名遂著。甘草黄,单叶,色如甘草。洛人善别花,见其树知为某花云。独姚黄易识,其叶嚼之不腥。魏家花者,千叶肉红花,出于魏相仁溥家。始樵者于寿安山中见之,斫以卖魏氏。魏氏池馆甚大,传者云:此花初出时,人有欲阅者,人税十数钱,乃得登舟渡池至花所,魏氏日收十数缗。其后破亡,鬻其园,今普明寺后林池,乃其地,寺僧耕之以植桑麦。花传民家甚多,人有数其叶者,云至七百叶。钱思公尝曰:人谓牡丹花王,今姚黄真可为王,而魏花乃后也。鞓红者,单叶深红花;出青州,亦曰青州红。故张仆射齐贤有第四京贤相坊,自青州以骆驼驮其种,遂传洛中。其色类腰带鞓,故谓之鞓红。献来红者,大,多叶浅红花。张仆射罢相居洛阳,人有献此花者,因曰献来红。添色红者,多叶花,始开而白,经日渐红,至其落乃类深红。此造化之尤巧者。鹤翎红者,多叶花,其末白而本肉红,如鸿鹄羽色。细叶、粗叶寿安者,皆千叶肉红花,出寿安县锦屏山中。细叶者尤佳。倒晕檀心者,多叶红花。凡花近萼色深,至其末渐浅,此花自外深色,近萼反浅白,而深檀点其心,此尤可爱。一红者,多叶浅红花,叶杪杪深红一点,如人以手指之。九蕊真珠红者,千叶红花,叶上有一白点如珠,而叶密蹙其蕊为九丛。一百五者,多叶白花。洛花以谷雨为开候,而此花常至一百五日开,最先。丹州、延州花,皆千叶红花,不知其至洛之因。莲花萼者,多叶红花,青趺三重如莲花萼。左花者,千叶紫花,出民左氏家。叶密而齐如截,亦谓之平头紫。朱砂红者,多叶红花,不知其所出。有民门氏子者,善接花以为生,买地于崇德寺前治花圃,有此花。洛阳豪家尚未有,故其名未甚著。花叶甚鲜,向日视之如猩血。叶底紫者,千叶紫花,其色如墨,亦谓之墨紫花。在丛中旁必生一大枝,引叶覆其上。其开也,比它花可延十日之久,噫,造物者亦惜之耶!此花之出,比它花最远。传云:唐末有中官为观军容使者,花出其家,亦谓之军容紫,岁久失其姓氏矣。玉板白者,单叶白花,叶细长如拍板,其色如玉而深檀心,洛阳人家亦少有。余尝从思公至福严院见之,问寺僧而得其名,其后未尝见也。潜溪绯者,千叶绯花,出于潜溪寺。寺在龙门山后,本唐相李藩别墅,今寺中已无此花,而人家或有之。本是紫花,忽于丛中特出绯者,不过一二朵,明年移在他枝。洛人谓之转枝花,故其接头尤难得。鹿胎花者,多叶紫花,有白点如鹿胎之纹。故苏相禹珪宅今有之。多叶紫,不知其所出。初,姚黄未出时,牛黄为第一;牛黄未出时,魏花为第一;魏花未出时,左花为第一;左花之前,唯有苏家红、贺家红、林家红之类,皆单叶花,当时为第一。自多叶、千叶花出后,此花黜矣,今人不复种也。牡丹初不载文字,唯以药载《本草》,然于花中不为高第。大抵丹、延已西及褒斜道中尤多,与荆棘无异,土人皆取以为薪。自唐则天以后,洛阳牡丹始盛,然未闻有以名著者。如沈、宋、元、白之流,皆善咏花草,计有若今之异者,彼必形于篇咏,而寂无传焉;唯刘梦得有《咏鱼朝恩宅牡丹诗》,但云“一丛千万朵”而已,亦不云其美且异也。谢灵运言永嘉竹间水际多牡丹,今越花不及洛阳甚远,是洛花自古未有若今之盛也。风俗记第三洛阳之俗,大抵好花。春时,城中无贵贱皆插花,虽负担者亦然。花开时,士庶竞为游遨,往往于古寺废宅有池台处为市井,张幄帟,笙歌之声相闻。最盛于月坡堤、张家园、棠棣坊、长寿寺东街与郭令宅,至花落乃罢。洛阳至东京六驿。旧不进花,自今徐州李相迪为留守时始进御。岁遣衙校一员,乘驿马,一日一夕至京师。所进不过姚黄、魏花三数朵。以菜叶实竹笼子藉覆之,使马上不动摇。以蜡封花蒂,乃数日不落。大抵洛人家家有花,而少大树者,盖其不接则不佳。春初时,洛人于寿安山中斫小栽子卖城中,谓之山篦子。人家治地为畦塍种之,至秋乃接。接花工尤著者,谓之门园子,豪家无不邀之。姚黄一接头直钱五千,秋时立契买之,至春见花乃归其直。洛人甚惜此花,不欲传。有权贵求其接头者,或以汤中蘸杀与之。魏花初出时接头亦直钱五千,今尚直一千。接时须用社后重阳前,过此不堪矣。花之木去地五七寸许截之,乃接。以泥封裹,用软土拥之,以蒻叶作庵子罩之,不令见风日,唯南向留一小户以达气。至春乃去其覆。此接花之法也。种花必择善地,尽去旧土,以细土用白敛末一斤和之。盖牡丹根甜,多引虫食,白敛能杀虫。此种花之法也。浇花亦自有时,或用日未出,或日西时。九月旬日一浇,十月、十一月三日、二日一浇,正月隔日一浇,二月一日一浇。此浇花之法也。一本发数朵者,择其小者去之,只留一二朵,谓之打剥,惧其分脉也。花才落,便剪其枝,勿令结子,惧其易老也。春初既去蒻庵,便以棘数枝置花丛上。棘气暖,可以辟霜,不损花芽,他大树亦然。此养花之法也。花开渐小于旧者,盖有蠹虫损之,必寻其穴,以硫黄簪之。其旁又有小穴如针孔,乃虫所藏处,花工谓之气窗,以大针点硫黄末针之,虫乃死。虫死花复盛。此医花之法也。乌贼鱼骨以针花树,入其肤,花辄死,此花之忌也。欧阳修的《洛阳牡丹记》作于宋景祐元年(1034),全文分三部分:《花品序第一》、《花释名第二》、《风俗记第三》。它是我国现存最早的关于牡丹的专著。牡丹属毛莨科,落叶小灌木,高一至一点五米。二回三出复叶,小叶常有三至五裂,初夏开花。花大型单生,有红、白或紫色,极为美丽。雄蕊甚多,雌蕊生于肉质花盘上,密布细毛。牡丹久经栽培,是著名的观赏植物。今山东曹县等地仍有大量种植。牡丹根、皮可入药,称为“丹皮”。丹皮性微寒苦辛,有凉血清热、散瘀抑菌功效。《洛阳牡丹记》正是以精练简明的文笔详细叙述了牡丹各类品种的特色、得名的由来,洛阳观赏牡丹的风俗及牡丹的栽培技术。本文是一篇笔记文,但又不同于宋代笔记文体中的史料笔记、考据笔记和小说笔记,它偏重于记事。前者多以旧闻、故事、诗论、文评、志怪为主要内容,而后者类似商业发达、都市繁荣后出现的风俗笔记。所不同的是本文属记事考辨间杂、二者并重的笔记文。全文分三部分,结构明了,层次清晰,相互既可构成一个有机的整体,又能分来独立成篇。唐代开元(713-741)中,牡丹盛于长安。到了宋代,以洛阳牡丹为天下第一。当时其它花种都需称其本名,惟有牡丹可直呼为“花”。在第一部分《花品序第一》中,作者名为写“花品”,且列举了当时“特著者”二十四种,实则却运用了考、辨、记、述的笔法,告诉人们为什么牡丹“洛阳者今为天下第一”。牡丹虽“出丹州、延州,东出青州,南亦出越州”,然而各地的优秀品种,只有植于洛阳“才得备众花之一种”。“越之花”可说是远罕新奇,可越人也不敢自誉,因为“是洛阳者,果天下之第一也”。各地的著名品种都“不能独立与洛花敌”。洛阳人能毫不怜惜地把“黄芍药”之类称为“果子花”,况且“果子花”并不比它地的上等品逊色。第一自然段考、述味道十足,但是笔法讲究,不重虚美,事信言文,足见洛阳人对洛阳牡丹的自信、自豪与“爱重”。当时的一种流行说法认为,洛阳是“古善地”,居天地之中,花木得了中和之气,与它地不同,所以牡丹特别美盛。欧阳修不同意这种说法,他在第一部分以近三分之一的笔墨辩驳了“得中和之气”的观点。他认为洛阳仅是周王朝国土的四方之中,并非天地之中,天地阴阳之和也不能为洛阳所独擅。洛阳牡丹所以美盛,并不如人们所言,是因为“中气之和”,而完全是“幸于人焉”。是由于人们长期精心培育,才使得洛阳牡丹成为“天下真花”的。在写牡丹名前,作者又以含蓄委婉口气说,他居洛阳“四见春”,皆因游历、悼亡、解官而去,错过了牡丹极盛之际,但凭他一斑之见,洛阳牡丹就已经“不胜其丽”了。言外之意是说,更何况极盛之际,洛阳牡丹其美、其异简直不可名状了。牡丹美艳可贵,富丽堂皇,古人称之为花王。唐中书舍人李正封有诗句“国色朝酣酒,天香夜染衣”,于是牡丹又有了“国色天香”的美誉。宋代,牡丹成了洛阳城中普遍种植的名花。据作者在西京留守兼河南府尹钱惟演处所见,当时记录的牡丹品种已达九十有余,许多品种流传至今。在第二部分《花释名第二》中,作者首先详细记述了二十五个“特著者”得名的由来。有的以氏以州命名,有的以地以色命名,还有的则是为了突出其与众不同而“旌其所异”的。同时作者一方面考述了部分“特著”培育者的家世,一方面又极细致地描绘了二十五个品种的花色、形状及“其美且异”,并对各色品种逐一加以评赏;语言形象入微,读来生动可感。牡丹是我国的特产,又名鹿韭、鼠枯、百两金、木芍药等。芍药分草芍药与木芍药两种。唐以后开始以木芍药称为牡丹。第二部分的最后,作者以考的方式记述了“牡丹”一名及洛阳牡丹的由来:上古并无“牡丹”之名,最早是以药名载入《本草》的。作为花草而言,算不得上品。武则天以后,洛阳牡丹虽也兴盛,但还没有各类品种的名称。洛阳牡丹自古以来从未有现在这样繁盛,要么为什么沈(佺期)、宋(之问)、元(稹)、白(居易)善咏花草之流没把各色品种“形于篇咏”呢?尽管刘禹锡(字梦得)有《咏鱼朝恩宅牡丹诗》,也不过说“一丛千万朵”而已,并没有言及各个名品和它们的美艳独特。可以想见,洛阳牡丹的美丽繁富,是洛阳人辛勤培育的结果。牡丹在唐代是比较名贵的花木。唐李肇的《国史补》说:“京城贵游,尚牡丹,每暮春,车马若狂,以不耽玩为耻。……种以求利,一本有值数万者。”唐代很多诗人将牡丹写入篇什,如刘禹锡:“径前芍药妖无格,池上浮渠净少情。惟有牡丹真国色,花开时节动京城”。(《赏牡丹》)他们除了歌咏牡丹之美及描述赏花盛况外,还多对权贵争赏牡丹的奢靡铺张进行了讽刺。如白居易的“一丛深色花,十户中人赋”,(《秦中吟·买花》)李贺的“莲枝未长秦蘅老,走马驮金春草”等。唐代尚且如此,更何况“洛阳者今为天下第一”的宋代呢?第三部分《风俗记第三》,作者寥寥数笔描述了洛阳的“好花”之俗,虽然着墨不多,人们仍能想见当时赏花的盛况:士庶无异,贫贱不分,张幄帟,列市肆,笙管齐鸣,人山人海,“至落花乃罢”。作者没象白、李二人那样讽刺权贵赏花的奢侈,却也不乏针砭之词:进御牡丹定使之“马上不动摇”,且“以蜡封蒂,乃落日不落”;权贵们求其接头者,“门园子”则“以汤中蘸杀与之”。写得并不直白,而其锋芒甚明。最后,欧阳修以简练的笔墨着重介绍了牡丹的栽培技术:“接花之法”、“种花之法”、“浇花之法”、“养花之法”、“医花之法”以及“花之忌”。文字翔实细致。层次清晰明了,充分反映了当时的园艺成就。通观此文,给人的感觉是:洛阳人真善养花、赏花、好花、重花,难怪洛阳牡丹后来居上,美不胜收,天下第一呢!欧阳修在庆历二年(1042)还作有《洛阳牡丹图》一诗,说:“我昔所记数十种,于今十年半忘之。开图若见故人面,其间数种昔未窥。”看来洛阳牡丹的品类是日益繁富美艳了。《洛阳牡丹记》与欧阳修总的文风一样,写得平易自然,尚明尚简,语言形象、生动、明快。与作者比较轻视对具体事物的细节描写所不同的是,《花释名第二》中却不乏对牡丹的详尽描摹。本文结构虽然简单,却十分严谨。三个小标题既是每一部分的主题,又是大标题的有机组成部分。这种结构及文体对后人也有一定的影响,南宋陆游有《天彭牡丹谱》传世,记载了蜀地牡丹七十余种,文章的结构即仿效《洛阳牡丹记》撰写。